himariさん
2023/08/28 10:00
飛び跳ねる を英語で教えて!
甥は嬉しい気持ちをいつも全身で表現してくれるので、「そうやって無邪気に飛び跳ねるのがかわいいね」と言いたいです。
回答
・Jump for joy
・Leap with excitement
・Bounce off the walls
Your nephew always jumps for joy when he's happy, and it's just adorable.
甥が嬉しいといつも全身で飛び跳ねてくれて、それがとてもかわいいね。
「Jump for joy」は直訳すると「喜びのために跳ぶ」となる英語の成句で、非常に嬉しい、または興奮している状況を表します。大きな成功を収めた時、好きな人からプロポーズされた時、久しぶりに会いたかった友人に再会した時など、思わずはね上がって喜びたくなるような状況で使えます。この表現を使うことで、単に「嬉しい」と言うよりも、その喜びがどれほど大きいかを強調することができます。
You always leap with excitement, which is so charming and innocent.
君はいつも嬉しさを全身で表現して飛び跳ねるね、それがとても無邪気でかわいいよ。
Your nephew is always bouncing off the walls with joy, it's so adorable!
甥っ子はいつも喜びで壁から跳ね返るようにはねていて、それがとてもかわいいね!
Leap with excitementは、喜びや幸せ、興奮によって文字通り飛び跳ねる様子を表します。たとえば、プロモーションやプロポーズを受けたときなど、特別な瞬間に使われます。一方、Bounce off the wallsは、制御できないほどのエネルギーまたは興奮を表します。特に、子供が興奮して落ち着かない様子や、何かに夢中になっている大人を指す際によく用いられます。どちらも興奮を表す表現ですが、Bounce off the wallsはより活発で長続きするエネルギーを示しています。
回答
・jump up and down
・leap
jump up and down
飛び跳ねる
jump は「跳ぶ」「跳躍する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「ジャンプ」「跳躍」などの意味も表せます。
※jump up and down と言うと「ぴょんぴょん連続してジャンプする」という感じになります。
It's cute to see him jumping up and down innocently like that.
(そうやって無邪気に飛び跳ねるのがかわいいね。)
leap
飛び跳ねる
leap も動詞として「跳ぶ」「飛び跳ねる」などの意味を表せますが、こちらの場合、jump と比べて、「(跳んだ際の)移動距離が大きい」ニュアンスがあります。
Don't leap here, because it's dangerous.
(危険なので、ここで飛び跳ねないでください。)