OKAさん
2023/08/29 10:00
飛び跳ねる を英語で教えて!
今夜はハンバーグを作るので、「息子が飛び跳ねて喜ぶと思います」と言いたいです。
回答
・Jump for joy
・Leap with excitement.
・Bounce off the walls
I think my son will jump for joy when he hears we're having hamburgers tonight.
息子は今夜ハンバーグを作ると聞いたら、飛び跳ねて喜ぶと思います。
「Jump for joy」は、文字通りには「喜びのために跳ぶ」という意味ですが、この表現は喜びや興奮のあまりに飛び跳ねるほど嬉しいという感情を表す慣用句です。一般的には、予想外の良いニュースを聞いたときや目標を達成したとき、または何か特別な出来事が起こったときなど、強い喜びを感じる状況で使われます。直訳すると少々大げさに感じられるかもしれませんが、日本語では「大喜びする」「飛び上がって喜ぶ」などと表現できます。
I think my son will leap with excitement when he hears we're having hamburgers tonight.
今夜ハンバーグを作ると聞いたら、息子は飛び跳ねて喜ぶと思います。
I'm making hamburgers tonight, my son is going to bounce off the walls.
今夜はハンバーグを作るので、息子は大喜びで壁から跳ね返るようにはしゃぐでしょう。
Leap with excitementは、喜びや興奮を強く感じている状態を表現するフレーズです。例えば、期待していたプロジェクトが成功したときや大好きなバンドのコンサートチケットが手に入ったときなどに使います。
Bounce off the wallsは、エネルギーが溢れて落ち着かない様子を表現します。特に子供が興奮してじっとしていられない状態や、大量のカフェインを摂取した後などに使われます。
回答
・jump up and down
・leap
jump up and down
飛び跳ねる
jump は「跳ぶ」「跳躍する」という意味を表す動詞ですが、名詞として「跳躍」という意味も表せます。また、jump を使ったスラングで jump the gun と言うと「早まったことをする」というような意味を表せます。
I'm making hamburger steaks tonight so I think my son will be jumping up and down with joy.
(今夜はハンバーグを作るので、息子が飛び跳ねて喜ぶと思います。)
※ちなみに「ハンバーグ」は英語では、hamburger steak や hamburger without buns のように hamburger(ハンバーガー)を元に表現されることが多いです。(世界的に「ハンバーグ」という料理が日本ほどメジャーではないので。)
leap
飛び跳ねる
leap は「跳ぶ」「飛び跳ねる」などの意味を表す動詞ですが、こちらは jump と比べて、跳んだ際の移動距離が大きいニュアンスがあります。
I passed the exam, so I leaped.
(試験に合格したので、飛び跳ねた。)