プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

0 298
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Could I have a decaf, please? I can't handle caffeine. デカフェを頂けますか?カフェインは私には合わないんです。 「I can't handle caffeine.」の文は、「私はカフェインをうまく処理できない」という意味です。このフレーズは一般的に、カフェインが体に悪影響を及ぼす(例えば、不眠、動悸、神経過敏など)人が使います。だから、カフェインを含む飲み物や食べ物(コーヒー、エナジードリンク、チョコレートなど)を避けるという意思を示す表現として使われます。 Could I have a decaf coffee please? Caffeine doesn't agree with me. 「デカフェのコーヒーをいただけますか?カフェインは私に合わないんです。」 I'll have a decaf, please. Caffeine and I don't mix well. 「デカフェをお願いします。私とカフェインは相性が悪いんです。」 カフェインは私に合わないという意味では、両方のフレーズはほぼ同じです。しかし、「Caffeine doesn't agree with me」は自分の体がカフェインを受け入れていないこと、つまり体調不良やアレルギー反応などの具体的な健康問題を指すことが多いです。一方、「Caffeine and I don't mix well」はよりカジュアルで、カフェインが自分にとって良くない影響を及ぼすことを表現しています。これには例えば、カフェインによる不眠や神経質な状態など、具体的な症状を特定しない場合も含まれます。

続きを読む

0 261
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Do you have any strategies to ease the tension during a company presentation? 「会社のプレゼンテーションで緊張を和らげる方法はありますか?」 「Ease the tension」は、「緊張を和らげる」という意味で使われます。議論がヒートアップしてきたり、何かに対するプレッシャーが高まってきたりした時に、その緊張感を減らすための行動を指します。例えば、皆が静まり返っている重い雰囲気の中でジョークを言って笑いを取ったり、ストレッチをしてリラックスしたりすることなどが該当します。緊張した状況を軽減するために積極的な行動を起こすことを表すフレーズです。 Do you have any suggestions on how to relieve the tension during a company presentation? 「会社のプレゼンテーション中に緊張を和らげる方法について、何か提案はありますか?」 Is there a way to diffuse the tension during my company presentations? 「会社のプレゼンテーションで緊張を和らげる方法はありますか?」 「Relieve the tension」は、一般的にはストレスや緊張を軽減する方法を見つけることを指します。たとえば、ヨガをしたり、深呼吸をしたり、笑いを共有したりすることでテンションをリリーフすることができます。 一方、「Diffuse the tension」は、特定の緊張状態を和らげる、または解消することを指します。これは通常、対人関係のコンフリクトや困難な状況で使用されます。例えば、二人の人々が口論している場合、第三者が入ってジョークを言って緊張を和らげることができます。このような状況では「Diffuse the tension」が適切な表現となります。

続きを読む

0 464
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Please enter the capital investment of your place of employment. 「お勤め先の資本金を入力してください。」 資本投資とは、企業が自社の成長や効率を向上させるために行う長期的な投資のことを指します。例えば、新しい製造設備を導入したり、新たなビジネスの開始に必要な費用を投じたりすることなどが含まれます。これらの投資は、企業の将来の収益を増加させることを目指して行われます。また、資本投資はリスクを伴いますが、それに見合うリターンを期待することが可能です。資本投資の判断は経営者の重要な役割の一つであり、企業の将来像を左右する重大な決定となります。 Please enter the seed money of your place of work. 「お勤め先のシードマネー(資本金)を入力してください。」 Please enter your company's start-up capital. 「お勤め先の資本金を入力して下さい。」 「Seed money」は、ビジネスがまだ概念段階または初期段階にあるときに必要な資金を指します。これは、ビジネスを立ち上げ、市場調査や製品開発などの初期活動を開始するために使用されます。 一方、「Start-up capital」は、ビジネスが稼働し始めるために必要な資金を指します。これは、初期の運営費用、設備投資、最初の従業員の給与などをカバーするために使用されます。 したがって、これらの言葉はビジネスの異なる段階で使用され、ニュアンスも異なります。

続きを読む

0 193
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

All these portraits of beautiful women from the Edo period look the same to me. これらの江戸時代の美人画、全て同じ顔に見えるね。 「Portrait of a beautiful woman」は「美しい女性の肖像」という意味で、絵画、写真、イラストなどで女性の美しさを描写した作品を指します。美術展、写真展、雑誌などで使われます。また、詩や小説などの文脈でも、美しい女性の描写を表す際に使われます。その女性の肉体的な美しさだけでなく、内面的な美しさや魅力も含まれることが多いです。 All the beauty portraits from the Edo period seem to have the same face, don't they? 「江戸時代の美人画、みんな同じ顔に見えるよね?」 All these fine art portraits of gorgeous women from the Edo period seem to have the same face, don't they? 「江戸時代の美人画の全てが同じ顔に見えるよね?」 Beauty portraitは、主に美容、メイク、ヘアスタイルなどを強調する写真を指します。通常、広告や商業的な目的で使われます。一方、Fine Art Portrait of a Gorgeous Womanは、女性の美しさや表情を芸術的に捉えたポートレートを指します。こちらは、美術展示や個人的なコレクションなどで見られます。言い換えると、前者は商品やサービスの販売促進を目的とし、後者は芸術的表現や感動を引き出すことが目的です。

続きを読む

0 328
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Remember, there's no such thing as the same day twice. Let's cherish each day we have. 覚えておいてね、同じ日は二度と来ないんだから。一日一日を大切にしようね。 「There's no such thing as the same day twice.」は「同じ日は二度と訪れない」という意味です。これは、毎日が一度きりで、一度過ぎた日は二度と同じようには戻らないという哲学的な考え方を表現しています。このフレーズは人生の大切さや、一日一日を大切に生きるべきだというメッセージを伝えるのに使われます。例えば、後悔しないようにチャンスを逃さない、毎日を最善を尽くして生きる、などのシチュエーションで使えます。 Remember, students, every day is once in a lifetime. Let's make the most of each day. 「覚えておいてね、皆さん。毎日が一生に一度きりの日なんだよ。一日一日を大切にしましょう。」 Remember to seize the day, because it will never come again. 「覚えておいてね、今日という日は二度と来ないから、一日一日を大事にしましょう」 Every day is once in a lifetimeは日々が一度きりであるという現象を認識し、その日その日を大切に生きるべきだという哲学的な考え方を表現するのに使われます。一方、Seize the day, for it will never come againはより行動志向的で、その日その日を積極的に生き、チャンスや機会を逃さないようにしようという意味を強調します。前者は日々の生活や人生に対する価値観を示すのに対し、後者は具体的な行動を促すのに使われます。

続きを読む