Reeseさん
2023/08/28 11:00
カフェインが苦手 を英語で教えて!
カフェカフェインレスのコーヒーを注文したい。
回答
・I can't handle caffeine.
・Caffeine doesn't agree with me.
・Caffeine and I don't mix well.
Could I have a decaf, please? I can't handle caffeine.
デカフェを頂けますか?カフェインは私には合わないんです。
「I can't handle caffeine.」の文は、「私はカフェインをうまく処理できない」という意味です。このフレーズは一般的に、カフェインが体に悪影響を及ぼす(例えば、不眠、動悸、神経過敏など)人が使います。だから、カフェインを含む飲み物や食べ物(コーヒー、エナジードリンク、チョコレートなど)を避けるという意思を示す表現として使われます。
Could I have a decaf coffee please? Caffeine doesn't agree with me.
「デカフェのコーヒーをいただけますか?カフェインは私に合わないんです。」
I'll have a decaf, please. Caffeine and I don't mix well.
「デカフェをお願いします。私とカフェインは相性が悪いんです。」
カフェインは私に合わないという意味では、両方のフレーズはほぼ同じです。しかし、「Caffeine doesn't agree with me」は自分の体がカフェインを受け入れていないこと、つまり体調不良やアレルギー反応などの具体的な健康問題を指すことが多いです。一方、「Caffeine and I don't mix well」はよりカジュアルで、カフェインが自分にとって良くない影響を及ぼすことを表現しています。これには例えば、カフェインによる不眠や神経質な状態など、具体的な症状を特定しない場合も含まれます。
回答
・I'm not good at caffeine.
I'm not good at caffeine.
カフェインが苦手です。
例
I'd like to order decaf coffee because I'm not good at caffeine. If I take caffeine, I can't sleep well during night.
カフェインは苦手だから、カフェインレスのコーヒーを注文したいわ。カフェインを摂ると夜眠れなくなるのよね。
「decaf : カフェイン抜き」の代わりに「caffeine-free」でも同じ意味です。
「I'm not good at〜」は「〜が上手くない」という時に使いますが、食べ物の好き嫌いにも使います。
例
I'm not good at spicy food.
辛い食べ物が苦手です。