プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

0 129
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

When I go shopping to relieve stress, I sometimes become uncontrollable and end up buying everything. ストレス発散のためにショッピングに行くと、抑えがきかなくなって何でも買ってしまうことがあるんです。 「uncontrollable」は「制御不能な」や「抑えられない」という意味を持ちます。感情や行動、人、状況などが制御できない状態を指します。例えば、「彼の怒りはuncontrollableだった」は彼の怒りが抑えられないほど強かったことを示します。また、自然災害や技術的な故障など、人間の力で対処できない事態にも使えます。日常会話では、感情の高まりや子供の行動など、予測やコントロールが難しい状況を表現する際に使用されます。 When I go shopping to relieve stress, I sometimes get out of control and buy everything. ストレス発散でショッピングに行くと、抑えがきかなくなって何でも買ってしまうことがある。 I tend to go beyond restraint when I go shopping to relieve stress. 「ストレス発散でショッピングに行くと、抑えがきかなくなることがある。」 「Out of control」と「Beyond restraint」はどちらも制御不能を意味しますが、ニュアンスが異なります。「Out of control」は一般的に日常的な状況で使われ、例えば「彼の怒りが手に負えない」など具体的な状況に適しています。一方、「Beyond restraint」はややフォーマルで、感情や行動が抑えきれないという意味合いが強く、例えば「彼の悲しみは抑えきれない」というような深刻な状況で使われます。この違いにより、適切なシチュエーションで使い分けが行われます。

続きを読む

0 92
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

How do you say 'お国訛り' in English? It's called a regional accent. 「お国訛り」は英語で何と言いますか?それは「regional accent」と言います。 「regional accent(地域アクセント)」とは、特定の地域や地方の言葉の発音やイントネーションの特徴を指します。例えば、アメリカ英語とイギリス英語、関西弁と標準語の違いなどが例です。このようなアクセントは、話者の出身地や文化背景を表すため、会話の中で親しみや個性を感じさせる要素となります。シチュエーションとしては、旅行先での会話、映画やドラマでのキャラクター設定、言語学の研究など、多岐にわたって活用されます。 What's your hometown accent called? 「お国訛り」ってなんて言うんだろう? What's the English term for お国訛り when referring to the regional accent used in a particular area or country? 「お国訛り」を指す英語の用語は何ですか? 「local dialect」は特定の地域で話される方言を指し、日常会話や地元の話題で使われます。一方、「regional twang」は特定の地域特有のアクセントや発音を指し、アクセントの違いを強調したい時に使われます。例えば、ある地方の人が「local dialect」で話していると、その言葉遣いや表現が地元特有であることを示しますが、「regional twang」はその人の発音や言葉の抑揚が地域特有であることを強調します。

続きを読む

0 91
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Can you stop making funny faces? おかしな顔をしないでくれる? 「Make a funny face」は「おもしろい顔をして」という意味で、誰かを笑わせたり、楽しませたりするために使います。例えば、子供を笑わせるために変顔をしたり、友達同士でふざけ合ったりするシチュエーションでよく使われます。パーティーや写真撮影の場面でも、「おもしろい顔をして!」といった感じで盛り上げるために言われることがあります。基本的にカジュアルでリラックスした雰囲気の場面で使われる表現です。 Could you stop pulling a face? おかしな顔をしないでくれる? Can you stop mugging for the camera? おかしな顔をしないでくれる? 「Pull a face」は、嫌な顔や変顔をすることを指し、主に不快感や冗談で使われます。「Mug for the camera」は、カメラに向かって誇張した表情やポーズを取ることを指し、主に楽しさや自己表現を強調する場面で使います。例えば、友達が嫌な食べ物を見たときに「pull a face」し、観光地で写真を撮るときに「mug for the camera」します。どちらも表情を操作する行為ですが、前者は反応や感情の表現、後者は意図的な演技や楽しみです。

続きを読む

0 82
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It seems the cookies were made with domestically grown barley. 国産の大麦を使ったクッキーだったようです。 「Barley」は英語で「大麦」を意味し、主に穀物の一種として知られています。ビールやウイスキーなどのアルコール飲料の原料として頻繁に使用されるため、飲料業界でよく耳にします。さらに、健康食品としても注目されており、食物繊維が豊富で栄養価が高いため、健康志向の人々に人気です。料理やベーキングの材料としても用いられ、ポリッジやサラダなどに加えることで食感と栄養をプラスします。 It seems like the cookies were made with locally grown hulled barley. 国産の大麦を使ったクッキーだったようです。 It seems like the cookies were made with domestic pearl barley. それらのクッキーは国産の大麦を使って作られたようです。 Hulled grain refers to grains that have had their tough outer husks removed but retain their bran layer, making them more nutritious but chewier and requiring longer cooking times. Pearl barley, on the other hand, has had both the outer husk and bran layer removed, resulting in a smoother texture and shorter cooking time. Native speakers might use hulled grain when discussing health benefits or whole foods, while pearl barley is more common in cooking contexts, especially for soups and stews where quicker cooking is preferred. The choice often hinges on nutritional priorities versus convenience and texture in recipes.

続きを読む

0 153
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We've landed a big deal that's going to boost our sales significantly. 「大口の取引が入って売り上げが一気に上がりそうだ。」 「Big deal」は、重要性や重大さを強調する表現です。ポジティブな文脈では「これは大事なことだ」という意味で使われますが、ネガティブな文脈では「そんなに大したことではない」という皮肉や軽視の意味を持つこともあります。例えば、昇進や成功を祝う場面では「This is a big deal!(これは大きなことだ!)」と使われ、逆に些細な問題に対しては「So what? It's not a big deal.(だから何?大したことじゃないよ)」といった使い方がされます。 We just landed a major transaction. 大口の取引が入りました。 We've landed a substantial deal that's going to significantly boost our sales. 「大口の取引が入り、売り上げが大幅に上がりそうです。」 Major transaction と substantial deal はどちらも大きな取引を指しますが、ニュアンスが少し異なります。Major transaction は主に金融や企業の文脈で使われ、株式や資産の大規模な売買などを指します。一方、substantial deal はもう少し一般的で、ビジネス契約や大きな取引全般に使われます。例えば、企業買収は major transaction と言えますが、新しいビジネスパートナーシップは substantial deal と表現するかもしれません。

続きを読む