プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

0 180
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I want to know how to spot a womanizer because I don't want to get hurt in a relationship. 「恋愛で失敗したくないので、女好きな男性の見分け方を知りたいです。」 Womanizerは、女性を次々と誘惑し、軽薄に扱う男性を指す言葉です。日本語では「女たらし」や「プレイボーイ」に相当します。この言葉は軽蔑的なニュアンスを含み、特に女性を真剣に尊重しない男性に使われます。例えば、友人が恋人をしょっちゅう変える男性について話している際に、「あの人、本当に女たらしだよね」と言う場面で使えます。ただし、相手を侮辱する可能性があるため、使用には注意が必要です。 Can you tell me how to spot a ladies' man? I don't want to get hurt in a relationship. 「女好きな男性の見分け方を教えてくれませんか?恋愛で傷つきたくないんです。」 How can I tell if a guy is just a player? どうすれば男がただの女好きか見分けられるの? Ladies' manは、女性に対して魅力的で親しみやすい男性を指し、通常はポジティブな意味で使われます。一方、playerは、複数の女性と同時に関係を持つ男性を指し、しばしばネガティブな意味合いを持ちます。例えば、友人が「彼は本当にladies' manだね」と言えば、女性にモテるが誠実な印象を与えますが、「彼はplayerだよ」と言えば、関係を軽視し不誠実であることを示唆します。

続きを読む

0 116
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This dish is definitely an acquired taste, but once you get used to it, it's quite sophisticated. 「この料理は確かに乙な味だけど、慣れるととても洗練されている。」 「An acquired taste」という表現は、最初は好まれないが、徐々に慣れてくるとその魅力がわかってくるものを指します。例えば、特有の風味が強い食べ物や飲み物(コーヒー、納豆、チーズなど)、あるいは特殊な音楽や芸術作品などが当てはまります。最初は抵抗感があるが、繰り返し体験することで好きになることが多いです。この表現は、個人の好みや文化による違いを認識しつつ、時間をかけて理解や共感が深まる状況で使われます。 Uni is definitely an acquired flavor, but once you get used to it, it's incredible. 「ウニは確かに乙な味だけど、慣れるとすごく美味しいよ。」 This dish has an acquired preference; not everyone will appreciate its unique flavor. 「この料理は乙な味で、誰もがその独特な風味を好むわけではありません。」 「An acquired flavor」は、最初は好きではなかったが、時間をかけて好きになる味や食べ物に使われます。例えば、「Blue cheese is an acquired flavor.」のように言います。一方、「An acquired preference」は、食べ物以外にも広く使われ、特定の趣味やスタイルが時間とともに好きになることを指します。例えば、「Jazz music is an acquired preference for me.」といった使い方をします。どちらも、時間をかけて慣れ親しんだ結果として好むようになったものを示す点では共通していますが、使用範囲が異なります。

続きを読む

0 160
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Look at all the gleanings left in the field after the harvest. 収穫後に畑に残っている落ち穂を見てください。 「Leftovers」は食事の残り物を指し、主に食事の後に食べ切れなかった料理を意味します。家庭やレストランで食べ物が余った場合に使われることが多いです。たとえば、夕食で作りすぎた料理やパーティーの後に残った食べ物が「leftovers」となります。また、「leftovers」は無駄にせず、後で再利用するというポジティブなニュアンスも含んでいます。エコや節約の観点からも評価されることがあります。 After the harvest, the remnants of the rice stalks can be seen scattered across the field. 収穫が終わった後、田んぼには稲の茎の残りが散らばっているのが見えます。 What do you call the grains that are left on the field after harvesting? 「収穫後に畑に残っている穀物のことをなんと言いますか?」 「Remnants」は、主に何かの一部が残っている状態を示す時に使います。例えば「食べ物の残り」や「布の切れ端」など、物理的な残り物を指すことが多いです。「Gleanings」は、情報や知識を少しずつ集めたものを指す場合が多く、例えば「会話から得た断片的な情報」など、非物質的なものに使います。日常会話では、「晩ご飯の残り物」には「remnants」を、「彼の話から得た情報」には「gleanings」を使うと自然です。

続きを読む

0 91
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The garbage dump has a foul odor, especially with the heat. ゴミ捨て場は特に暑さもあり汚臭がします。 「Foul odor」は「嫌な臭い」や「悪臭」を指します。非常に不快な臭いを表現する際に使われます。例えば、腐った食べ物、排水溝の詰まり、動物の死骸などから発生する臭いに適しています。日常生活では、ゴミ箱や汚れた場所、長期間洗濯していない衣類など、悪臭の原因となる状況でよく使われます。「Foul odor」は強烈で耐え難い臭いを意味し、単なる臭いよりも深刻なレベルの不快感を強調します。 The heat makes the bad smell from the garbage even worse. 暑さでゴミの悪臭がさらにひどくなっています。 The heat combined with the putrid stench from the garbage is unbearable. 「暑さもあり、ゴミからの汚臭が耐えられないほどです。」 「Bad smell」は一般的に使われる表現で、家庭や職場など日常の様々な場面で使います。例えば、「There's a bad smell in the kitchen.」などです。一方、「Putrid stench」はより強烈で不快な臭いを指す表現で、腐敗した物質や非常に強い悪臭に使われます。例えば、「The garbage had a putrid stench.」のように、特にひどい臭いを強調したいときに使われます。基本的には、「Bad smell」は日常の軽い悪臭、「Putrid stench」は非常に強烈で不快な悪臭というニュアンスの違いがあります。

続きを読む

0 104
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I love the sensitive plant that closes its leaves when you touch it. 触れると葉を閉じるオジギソウが好きなんです。 Sensitive plant は、直訳すると「敏感な植物」を意味しますが、比喩的に使うと「傷つきやすい人」や「感情が繊細な人」を指すことがあります。この表現は、特に他人の言動や環境の変化に敏感に反応する人を描写する際に使われます。例えば、職場や学校で他人の意見やフィードバックに過剰に反応する人を説明するときに使えます。状況に応じて配慮が必要な人を示すために用いることが多いです。 I like touch-me-not plants because their leaves close when you touch them. 触れると葉を閉じるオジギソウが好きなんです。 I love the humble plant that closes its leaves when you touch it. 触れると葉を閉じるオジギソウが好きなんです。 Touch-me-notとHumble plantはどちらもMimosa pudicaという植物を指しますが、使い方には微妙な違いがあります。Touch-me-notはその名の通り、触ると葉が閉じる性質を強調して使われ、子供や興味深い話題として日常会話でよく出てきます。Humble plantはその謙虚な姿勢を表す名前で、少し詩的や学術的な文脈で使われることが多いです。例えば、ガーデニング愛好家が植物の特徴について話すときにこの言葉を使うことがあります。

続きを読む