Hiroakiさん
2023/12/20 10:00
オジギソウ を英語で教えて!
昔から好きな植物なので、「触れると葉を閉じるオジギソウが好きなんです」と言いたいです。
回答
・Sensitive plant
・Touch-me-not
・Humble plant
I love the sensitive plant that closes its leaves when you touch it.
触れると葉を閉じるオジギソウが好きなんです。
Sensitive plant は、直訳すると「敏感な植物」を意味しますが、比喩的に使うと「傷つきやすい人」や「感情が繊細な人」を指すことがあります。この表現は、特に他人の言動や環境の変化に敏感に反応する人を描写する際に使われます。例えば、職場や学校で他人の意見やフィードバックに過剰に反応する人を説明するときに使えます。状況に応じて配慮が必要な人を示すために用いることが多いです。
I like touch-me-not plants because their leaves close when you touch them.
触れると葉を閉じるオジギソウが好きなんです。
I love the humble plant that closes its leaves when you touch it.
触れると葉を閉じるオジギソウが好きなんです。
Touch-me-notとHumble plantはどちらもMimosa pudicaという植物を指しますが、使い方には微妙な違いがあります。Touch-me-notはその名の通り、触ると葉が閉じる性質を強調して使われ、子供や興味深い話題として日常会話でよく出てきます。Humble plantはその謙虚な姿勢を表す名前で、少し詩的や学術的な文脈で使われることが多いです。例えば、ガーデニング愛好家が植物の特徴について話すときにこの言葉を使うことがあります。
回答
・mimosa
・sensitive plant
単語は、「オジギソウ」は不可算名詞「mimosa」または可算名詞「sensitive plant」と表現します。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[like]+目的語[mimosa])で構成し、目的語の「mimosa」を先行詞に関係代名詞「which」で修飾節「触れると葉を閉じる:closes its leaves when you touch it」を導きます。
たとえば“I like mimosa, which closes its leaves when you touch it.”とすればご質問の意味になります。
また「sensitive plant」を使い冠詞を付けて“I like the sensitive plant, which closes its leaves when you touch it.”としても良いです。