ayumi

ayumiさん

2023/07/24 10:00

おじぎする を英語で教えて!

頭を下げて挨拶する時におじぎすると言いますが、これは英語で何というのですか。

0 541
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/06 00:00

回答

・Bow down
・Pay respect
・Show deference

In Japan, it's common to bow down as a form of greeting.
日本では、挨拶の形として頭を下げる(おじぎする)ことが一般的です。

「Bow down」とは、「頭を下げる」や「ひざまずく」といった意味を持つ英語表現で、直訳すると「身を屈する」になります。これは比喩的に「認める」「服従する」「尊敬する」などの意味を含むこともあります。一般的には、権力や権威に対する敬意を示すシチュエーションで使われます。また、命令形で使われることで、「私に服従しなさい」といったニュアンスもあります。

In English, when you bow your head in greeting, it's called paying respect.
英語では、頭を下げて挨拶することをpaying respectと言います。

In English, when you bow your head as a greeting, it's called showing deference.
英語では、頭を下げて挨拶することを「showing deference(敬意を示す)」と言います。

Pay respectは一般的に、他人やその達成に敬意を表す際に使われます。誰かが亡くなった時や功績を祝う時などに使います。一方で、Show deferenceは他人の意見や決定に対する敬意を示す際に使われます。これは特に上司や年長者、あるいは専門家に対してその知識や権威を認める時に使われます。

Rachel

Rachelさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/23 14:46

回答

・bow

英語では、お辞儀する=to bowと言います。

(例文)
To bow means to put your head low and greet.
お辞儀するとは、頭を下げて挨拶することです。

You need to bow to the audience before starting your presentation.
プレゼンテーションを始める前に、観客へお辞儀をしなければいけない。

You must bow to each other before starting the game.
試合を始める前に、お互いにお辞儀をしなければいけない。

In Japan, bowing is a manner and it shows respect.
日本では、お辞儀は礼儀であり、敬意を示します。

役に立った
PV541
シェア
ポスト