プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

学生時代より留学しており、社会人としてカナダで日本人のいない職場で仕事をしておりました。慣れるまでは苦労しましたが、おかげで専門的な英語から自然な日常の英語まで吸収できました。

0 25
ashiraichi

ashiraichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「巍然」の表現はこの場合、上述のようになります。 ただ、これは状況によります。今回は「毅然とした山だ」なので英語では The mountain stands majestically. と表現できます。 直訳ではないので言い方は他にもあります。まず日本語の「巍然とした」が「物事に動揺しない、断固とした様子のこと、意思がしっかりしている」など意味になるので、それに相応しい英語表現を用いると良いと思います。 上述にはmajesticallyを用いましたが、他にも The mountain rises wonderfully. 山は素晴らしく聳え立っている。 The mountain stands with dignity. 威厳を持って山が立っている。 などのフレーズも使えると思います。 話し言葉なら The mountain is great! も良いと思います。 参考までに。

続きを読む

0 41
ashiraichi

ashiraichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

今回「移送中です」なので The shipment is in transit. 貨物は移送中です。 と表現できます。主語は貨物 shipment にしました。 移送/輸送は transport, transit, transportation などの言い方があり、「〜中」と表現するなら under, in, during などの前置詞があります。 飛行機を使っているなら The shipment is flying now. 貨物は今飛んでいるよ。 といったちょっとお洒落な言い方もあります。船だと on board になるでしょう。 My luggage is traveling. 私の荷物は旅の途中だ。 といった表現も良いかも知れませんね。 参考になれば幸いです。

続きを読む

0 132
ashiraichi

ashiraichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「上底」は上記のように表現できます。ただ、日本語の「上底」をそのまま直訳できる英語はありません。解説しますね。 まず Area of trapezoid = (short base + long base) x height /2 台形の面積は(上底+下底)×高さ÷2で求めます。 trapezoid: 台形, base: 底, height: 高さ です。日本語のように上底、下底と言った呼び方はなく、base です。あえて short base, long base と今回はしました。日本の算数では台形の図形を描くときに short base を上側に描くことが多いので、あえて上底を英語で言うなら short base でしょうか。 面積は area であり、平方メートル m2 は square meter(s) と表現します。 ちなみに square: 正方形, rectangle: 長方形, rhombus: 平行四辺形 と言います。ご参考までに。

続きを読む

0 205
ashiraichi

ashiraichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「そこは古い伝統が息づいている」は上記のように表現します。 まず伝統は tradition です。「古い伝統」ならシンプルに、old tradition でも良いでしょう。 ただ質問文から地方のお祭りに敬意を表しているニュアンスが汲み取れるので、丁寧な言い方として time-honored tradition としました。 さて、次は「息づいている」ですが、「息をしている」はbreathingです。 Tradition is breathing.「 伝統が呼吸をしている」は違和感があります。 「息づいている」の英語の直訳はないので、「伝統が見られる」としてcan be seen としました。 他の言い方として、 keep 「保つ」や、 carry on「続ける」を使っても良いでしょう。 They are carrying on the time-honored tradition. 彼らは古い伝統を続けている。つまり、そこは古い伝統が息づいている。となります。 英語に直訳できない日本語は悩みますね。参考になれば幸いです。

続きを読む

0 61
ashiraichi

ashiraichiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「爆竹」は上記のように表現します。 文脈で内容を理解できる場合はfireを省いてただcrackerということもあります。 Firecrackers are commonly used in the Spring Festival for celebration. 爆竹は春節を祝うためによく使われている。 ちなみに「爆竹を鳴らす」はset offを使います。 A: What will you do for the next Spring Festival? 次の春節に何をするの?  B: I will set off (fire)crackers. 爆竹を鳴らすよ。 他にもbangerやsparklerと呼ぶこともあります。 なので、「爆竹を使って追い払おう」は Let's drive crows away with firecrackers. と言えます。

続きを読む