プロフィール
Illinois_2024
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :300
質問数 :0
英語系資格
英検準1級
海外渡航歴
アイルランド1年、フランス2年、スイス2年留学歴あり
自己紹介
2024年11月~現在 アメリカイリノイ州在住
どうぞよろしくお願いいたします。
1. chat aimlessly グダグダ話す chat 「話す」という動詞と aimlessly 「目的なく」という副詞で、直訳すると「目的もなくおしゃべりする」です。色々な話題をダラダラ続けているという意味で使われます。 例 We just chatted aimlessly for hours. 何時間もグダグダしゃべっていたよ。 2. talk about random stuff (とりとめもなく)グダグダ話す random stuff は「(関連のない)ランダムな話題」という意味です。特に話す内容を決めず、思いついた話題について話す場面で使うことができます。 例 We stayed up late talking about random stuff. 取り留めもなくグダグダ話して夜更かししちゃった。 stayed up late:夜更かしする 3. have a long, lazy chat (長く)グダグダ話す 直訳すると「長くてのんびりしたおしゃべりをする」です。lazy は「怠ける」「グダグダする」というゆるい雰囲気を表す言葉です。気の合う相手と時間を気にせず長時間ダラダラはなすことを表現できます。 例 Let’s grab some coffee and have a long, lazy chat. コーヒーでも飲んでグダグダしゃべろうよ。 grab some coffee:コーヒーを飲む 参考にしてみてください。
「報連相」は上記のように表現できます。 日本語の「報連相」をそのまま英語に当てはめた表現です。それぞれ、 reporting 「(上司に)報告する」, communication「(関係者に)連絡・共有する」, consultation「(上司や専門家に)相談する」を表す単語です。 例 We emphasize reporting, communication, and consultation — what we call “Hō-Ren-Sō” in Japan. 私たちは「報告・連絡・相談」を重視しています。これは日本では「報連相(ほうれんそう)」と呼ばれているものです。 emphasize:重視する ちなみに英語圏では「報連相」よりも、 Timely Reporting and Open Communication「迅速な報告と遠慮せずに情報共有や相談をすること」が求められる傾向にあります。consultation は「迷ったときや判断が必要な時に相手にアドバイスをもらうこと」で「一緒に考える」表現です。英語圏ではそれぞれ個人が専門性をもって仕事をするため、問題を同僚と一緒に考えることがすくないため、日本の「報連相」のように重視はされない傾向にあります。 参考にしてみてください。
「コタツで丸くなる」は上記のように表現できます。 「コタツ」は日本独自のものなので、英語でも kotatsu といいます。curling up は文字通り「体を曲げてまるくなる」という表現です。一番自然でイメージが伝わりやすい表現です。日本語ではコタツでの「で」を in 「~中で」と言いたくなりますが、in にすると体全部がコタツの中に入っている様子を指します。体の一部分が出ているときは under 「~の下に」を使います。 例 I love curling up under the kotatsu on cold winter days. 寒い冬の日はコタツで丸くなるのが大好き。 My cat loves curling up in the kotatsu! 私の猫、コタツの中で丸くなるのが好きなの。 参考にしてみてください。
1. use up my paid leave 有給消化 直訳すると「有給休暇を使い切る」という意味で、非常に一般的に使われます。Use up は連語で「使い切る」という意味です。 paid leave は給料が発生するあらゆる休暇のことで、バケーションだけでなく、病気や個人の用事なども含む言葉です。 例 I'm planning to use up all my paid leave before I quit. 私はやめる前に全部の有給消化することを考えています。 quit:仕事をやめる 2. take all my remaining paid time off (PTO) 有給消化 こちらは「残っている有給を全部使う」という表現です。use の代わりに take を使うと、「(休暇を)取得する」というニュアンスになります。all remaining を使うと「残っているもの全部」という意味となり、より日本語の「消化」に近い表現にすることができます。paid time off は「有給」を指します。この言葉はよくPTO と略されることがあります。 例 I’m taking all my remaining paid time off this month. 私は今月残っている有給を全部取るつもり。 参考にしてみてください。
1. a super sento tour スーパー銭湯めぐり super sento「スーパー銭湯」は、日本特有の文化なので、そのまま使うことができます。tour をつかうことで「ツアー、~めぐり」を表現できます。「スーパー銭湯めぐりしよう」というときは let’s go を使うのが自然です。 例 Let’s go on a super sento tour! スーパー銭湯めぐりしよう。 2. hop around some super sentos スーパー銭湯めぐり hop aroundは「いくつか巡る、はしごする」というカジュアルな表現です。 例 Let’s go hop around some super sentos this weekend! 今週末スーパー銭湯めぐりしよう。 参考にしてみてください。