プロフィール
Illinois_2024
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :300
質問数 :0
英語系資格
英検準1級
海外渡航歴
アイルランド1年、フランス2年、スイス2年留学歴あり
自己紹介
2024年11月~現在 アメリカイリノイ州在住
どうぞよろしくお願いいたします。
1. in the confusion どさくさに紛れて 日本語の「どさくさに紛れて」は英語で言い換えると in the confusion「混乱している間に」という言葉で表現できます。フォーマルな場面でも使える表現で、ニュースや新聞などでもよく使われます。 例文 He slipped out in the confusion. 彼はどさくさに紛れて抜け出した。 slip out:抜け出す(動詞) 2. amid the chaos どさくさに紛れて amid 「真ん中」+ the chaos「混沌・混乱」で「混乱の最中に」です。この言葉は災害や大きな事件などのシチュエーションで使われます。日本語の「どさくさに紛れて」と同じように使うことができます。 例文 Someone stole my phone amid the chaos. どさくさに紛れて誰かにスマホを盗まれた。 Someone :誰かが stole:盗んだ 参考にしてみてください。
「一人芝居 」は上記のように表現できます。 a show 「芝居」+ by oneself 「一人」で「一人芝居 」を表現できます。 例文 You're putting on a show by yourself. 一人で芝居してるね。 *put on で「~を演じる、見せる、芝居をする」という意味があります。You「あなた」が主語なので、oneself も主語に合わせて yourself に変えます。 She was putting on a show by herself in the kitchen. 彼女、キッチンで一人芝居してたよ。 He acted out the whole scene — a full show by himself. 彼は全部自分一人で演じてた。完全に一人芝居だった。 act out:演じきる the whole scene:全てのシーンを full:完全に 参考にしてみてください。
1. first-person perspective 一人称視点 first-person「一人称」+ perspective 「視点」で「一人称視点」をそのまま英語にした表現です。主にゲームや映像、一般的な文脈で使用される表現です。 例文 This game uses a first-person perspective. このゲームは一人称視点を使っている。 I prefer stories told from a first-person perspective. 一人称視点で語られる物語の方が好きです。 prefer:~の方が好き told :語られる(tell の過去分詞形) 2. first-person point of view 一人称視点 point of view は「視点、考え方」という意味です。こちらも1の例文と同様に使われますが、小説や文章のスタイルとして使われることが多いです。 例文 The novel is written from a first-person point of view. この小説は一人称の視点で書かれている。 novel:小説 is written:は書かれている (write の受身形) 参考にしてみてください。
「ムダ毛処理」は上記のように表現できます。 hair 「毛」 + removal 「処理」で「ムダ毛処理」を意味します。日本語の「ムダ毛」にあたる表現である「useless hair」などと英語では言わず、シンプルに「hair(毛)」を使います。美容やエステの業界はもちろん、日常会話でもこの表現が最も広く使われます。 例 I’m looking for a good hair removal method. 良いムダ毛処理の方法を探しています。 look for:~を探す method:方法 ちなみに英語では「手を剃る」といっても、毛の処理の仕方によって使う言葉(名詞)が異なります。 shaving:カミソリや電動シェーバーで剃る waxing:ワックス脱毛 laser hair removal:レーザー脱毛 IPL hair removal:光脱毛 hair removal cream:除毛クリーム 参考にしてみてください。
「都合のいい相手」は上記のように表現できます。 to の後に人を入れると「人にとって(主語は)都合のいい相手」と表現することができます。 例 He's just using her — she's nothing but a convenience to him. 彼は彼女をただ利用してるだけ。彼にとっては都合のいい存在にすぎない。 nothing but:~にすぎない 似た表現で「 someone convenient for 人」という表現もあります。こちらの convenient は形容詞です。 例 I think I was just someone convenient for him. 私はただの都合のいい相手だったんだと思う。 参考にしてみてください。