プロフィール

Indouane
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
TOEIC935点
海外渡航歴
自己紹介
英語と日本語はビジネスの場で実践的に使用してまいりました。
これまで高級ホテルで長年勤務しており、その間、フランス語、英語、日本語のお客様対応を担当してきました。
具体的には、通訳や翻訳業務を行い、特にフランス語と英語のお客様へのメール返信やその校正業務の経験があります。
英語を母国語とする同僚、多くのお客様がアメリカ軍勤務の方々、外資企業の重役ら、常に母国語話者たちに囲まれて過ごしてまいりました。
その結果7年間の勤務の中で、それぞれ国特有の表現など注意深く適切な言葉を選びながら、コミュニケーションを取ることができるようになったと自負しております。

1. cold-hearted Cold「冷たい」と Heart「心」を組み合わせて、直訳すると「心が冷たい」という意味になります。 他人の感情や状況に配慮しない様子を指します。 厳しさや冷たさを強調する直接的な表現で、強い印象を与える場面に適しています。 例文 Sometimes, you need to be cold-hearted. たまには薄情になるべきだ。 need to : ~すべき 2. to act though 「強く振る舞う」や「毅然とした態度を取る」という意味で、自分を守るために相手に強そうな印象を与える行動を指します。 本当に冷たい性格や強い人である必要はなく、あくまで「見せる態度」についての表現です。 例文 I had to act tough when delivering the bad news. 悪い知らせを伝えるときに、強く振る舞わなければなりませんでした。 to delivery a news : 知らせる、知らせを伝える to have to : ~しなければならない 参考にしてみてください。

「肌がピリピリする」は上記のように表現します。 Skin は「肌」という意味で、tingly は「ピリピリする」や「チクチクする」という意味です。 病院や皮膚科で症状を伝える際に適しています。 軽い違和感を自然に伝えることができますが、症状がより強い場合は、burning sensation「焼けるような感覚」や irritation「刺激」なども使えます。 例文 My skin feels tingly after using this cream. このクリームを使った後、肌がピリピリします。 skin : 肌 to use : 使う cream : クリーム 参考にしてみてください。

「髪の毛が太い」は上記のように表現します。 hair strands は「髪の毛」という意味で、thick は「太い」という意味です。 髪全体の量を表現したい場合は、my hair is thick 「髪全体が厚い」という表現が自然です。 髪の特徴を説明するとき、特に髪質や太さについて話す場面で使います。 美容師に髪質を伝える際にも役立ちます。 例文 Each strand of my hair is thick, so it’s hard to style. 私の髪は一本一本が太いので、スタイリングが難しいです。 hard : 難しい to style : スタイリングをする、オシャレにする 参考にしてみてください。

1. to dilute Dilute は「液体や味を薄める」という意味です。 科学や料理、飲み物などの場面で、何かを他の液体(特に水)で薄めることを表します。 正確さやプロフェッショナルな場面でよく使われます。 例文 This coffee is too strong. Could you dilute it, please? このコーヒーが濃いので、薄めていただけますか? strong : 強い、濃い 2. to make it weaker この場面では、make は「~にする」という意味で、weaker は「~より弱い」や「~より薄い」という意味です。 飲み物や音の調整、または力を弱めるといった日常的な状況で適しています。 簡単で親しみやすい言い方なので、日常会話にぴったりです。 例文 The coffee is a bit strong for me. Could you make it weaker? このコーヒー、私にはちょっと濃いので、薄めてもらえますか? a bit : ちょっと could you : ~してもらえますか? 参考にしてみてください。

「発注」は上記のように表現します。 「発注をする」と言いたい場合は、to place an order を使うと自然です。 to place は「置く」「配置する」という基本的な意味がありますが、表現によって使い方が変わります。 新しい商品や備品を頼むときや、契約に基づいて正式に注文するときに使われます。 オンラインショッピングでも、少しフォーマルに注文したいときに使うことがあります。 ただし、レストランやカフェでは to order food のように言う方が自然です。 例文 Please place an order for that product. あの商品を発注しておいて。 product : 商品 参考にしてみてください。