プロフィール
Frankie
米国公認会計士(USCPA)
日本
役に立った数 :0
回答数 :102
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして、米国公認会計士のFrankieです。
外資系コンサルティングファーム日本法人でファイナンス業務を経験後、現在は独立しオーストラリアと日本の二拠点で生活しています。
大学在学中にアメリカの大学へ1年間、フィリピンに3か月間留学した経験もあります。
どうぞよろしくお願いいたします。
1. as usual as は「〜と同じように」という意味で、as usual は「いつも通り」という表現として日常的によく使われます。 例文: Our store will operate as usual over the New Year. 私たちの店は年末年始も通常通り営業します。 2. as normal 「通常通り」の as normal も「普段通りの状態」を表します。少しフォーマルなニュアンスになります。 例文: The café will remain open as normal throughout the holiday season. そのカフェは年末年始の間も通常通り営業します。 参考にしてみてください。
1. feel free to ~ 直訳で「自由を感じて~してください」という表現です。 相手に気を使わなくてよいというニュアンスを伝えられます。 例文 Please feel free to ask me any questions. ご遠慮なく何でもご質問ください。 2. Don’t hesitate to ~ 「遠慮しないで~してください」という丁寧な表現で、ビジネスの現場でよく耳にします。 hesitate は「躊躇せずに」を意味し、相手に心理的負担をかけたくない気持ちを伝えます。 例文 Don’t hesitate to let me know if you need help. お手伝いが必要ならご遠慮なくお知らせください。 参考にしてみてください。
1. Local 「ご当地の」「その土地ならではの」を指す言葉です。食べ物だけでなく、工芸品や観光スポットにも使えます。 例文: Let’s try the local specialties of Kyoto, like matcha sweets and yudofu. 京都のご当地名物、抹茶スイーツや湯豆腐を試してみましょう。 2. Regional 「その土地特有の」を指します。食べ物以外にも広く使える表現です。 例文: These are regional products made only in Hokkaido. これらは北海道だけで作られているご当地商品です。 3. Signature 特に「ご当地グルメ」や「名物料理」に使える表現です。「その土地を代表するもの」というニュアンスがあります。 例文: Okonomiyaki is a signature dish of Hiroshima. お好み焼きは広島のご当地料理です。 参考にしてみてください。
1. take on take on は「引き受ける」「抱え込む」という意味を持ち、仕事や責任などを受けるときに使えます。 例文: You don’t have to take on so much. Let’s share the workload. そんなに抱え込む必要ないよ。仕事を分担しよう。 2. burden yourself 「自分に重荷を背負わせる」という表現で、心理的・物理的な負担の両方に使えます。 例文: You don’t need to burden yourself with all that. We can help you out. そんなにしょい込まなくてもいいよ。私たちが手伝えるから。 参考にしてみてください。
1. taking the trouble to come take the trouble to ~は「わざわざ~してくれる」という意味で、相手が手間をかけてしてくれた行為への感謝を表すフォーマルな表現です。 例文 Thank you for taking the trouble to come all this way today to celebrate this special occasion. 本日はこの特別な日を祝うために遠路ご足労いただきありがとうございます。 2. traveling such a long way travel such a long way は「遠くから移動する」という表現で、距離を強調したい場合に使います。 例文 We deeply appreciate your traveling such a long way to attend our wedding today. 本日は結婚式にご出席いただくために遠路はるばるお越しいただき、心より感謝申し上げます。 日本語の「ご足労」には「わざわざお越しいただいた」という感謝が含まれているため、それを英語にする際は距離や労力への感謝を表現するとよいです。 参考にしてみてください。