プロフィール
Frankie
米国公認会計士(USCPA)
日本
役に立った数 :0
回答数 :102
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして、米国公認会計士のFrankieです。
外資系コンサルティングファーム日本法人でファイナンス業務を経験後、現在は独立しオーストラリアと日本の二拠点で生活しています。
大学在学中にアメリカの大学へ1年間、フィリピンに3か月間留学した経験もあります。
どうぞよろしくお願いいたします。
1. average 「人並み」という意味です。 平均的・平凡で普通の状態や程度を指す表現として、広く一般的に使われます。 例文 I've been trying to have an average love life, like most people. 人並みに恋愛してきたつもりだよ。 2. normal 「普通の」「標準的な」という意味で、日常会話でも頻繁に使われる表現です。 例文 She's been trying to have a normal dating life, just like everyone else. 彼女も人並みに恋愛してきたつもりだよ。 参考にしてみてください。
1. walk with a shuffling gait 「摺り足で歩く」という意味です。 shuffling「摺り足の」と gait「歩き方」を組み合わせることで、足を滑らせるように静かに歩く様子を表現します。 例文: When assisting customers, try to walk with a shuffling gait to minimize noise on the floor. お客様をお世話する際は、床の音を抑えるため、摺り足で歩くよう心がけてください。 2. walk softly より簡潔な「静かに歩く」という表現です。 足音を立てないよう、慎重に歩くことを意味します。 例文: Remember to walk softly when moving around the store so you don't disturb the customers. 店内を移動する際は、お客様に影響がないよう静かに歩くことを忘れずに。 参考にしてみてください。
1. overreact enthusiastically overreact:過剰に反応する enthusiastically:熱心に 相手の行動に対して感情豊かに反応することを表現できます。 overreact はシチュエーション次第で、肯定的にも否定的にも使うことができます。 例文 The secret to our good relationship is that I overreact enthusiastically to everything he does for me. 私たちの仲の良さの秘訣は、彼がしてくれることに対して大げさに喜ぶことだよ。 the secret to ~:~の秘訣 2. Show over-the-top gratitude Show:を示す、表現する Over-the-top:やりすぎな、大げさな Gratitude:感謝 直訳で「大げさなくらい感謝を示す」という意味です。 Over-the-top は複数の単語から成る複合形容詞で、単語間にハイフン(-)を入れて1つの形容詞として機能します。 Over the top のようにハイフンなしで書かれる場合は、主に副詞句として扱われます。 例文 I make it a habit to show over-the-top gratitude whenever he surprises me. 彼が驚かせてくれるたびに、大げさに感謝を示すことにしています。 make it a habit to:〜する習慣にしている 参考にしてみてください。
1. constitution 「体質」という一般的な意味です。 個人の身体的な特徴や傾向を表す時に使われ、医学的な文脈でもよく使用されます。 例文 My constitution makes it hard for me to drink milk. 私の体質で牛乳を飲むのが難しいんです。 2. intolerance 「〜が合わない体質」を表現する時の具体的な言い方です。食べ物や飲み物に対する不耐性を示します。 例文 A: Would you like some milk? 牛乳はいかがですか? B: No thanks, I have a milk intolerance. いいえ、結構です。牛乳がダメな体質なんです。 *milk intolerance「牛乳不耐症」 参考にしてみてください。
1. lineup 「勢ぞろい」「出演者一覧」という意味です。 特に音楽フェスティバルやイベントで、出演者が集まっている状態を表現する時によく使われます。 例文 All the famous bands are in this year's lineup. 有名なバンドが今年は勢ぞろいしている。 2. all-star cast 「豪華な顔ぶれ」「勢ぞろい」という意味です。 all-star「オールスター」と cast「出演者」で、有名な出演者が集まっている様子を表します。 例文 A: Who's performing at the festival? フェスには誰が出演するの? B: It's an all-star cast of famous bands! 有名なバンドが勢ぞろいするよ。 参考にしてみてください。