プロフィール
Canary
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
よろしくお願いします!
You can't で「あなたにはできない」、chase で「追いかける」、two rabbits で「二匹のウサギ」、at once で「同時に、一度に」という意味です。 You can't chase two rabbits at once. を直訳すると「一度に2匹のウサギを追いかけることはできない」となり、「二兎追うものは一兎も得ず」の意味にぴったりの表現です。 多くのことを同時に追い求めても、結局はどれも成功しないことを示しています。 例文 She's trying to balance both her career and her studies, but you can't chase two rabbits at once. 彼女はキャリアと勉強の両方をバランスよくこなそうとしているが、二兎追うものは一兎も得ずだ。
1. scent fetish 匂いフェチ *fetish:フェチ 一般的な表現で、特定の匂いに対して強い興味や魅力を感じることを指します。 fetish は「フェティッシュ」の意味で、特定の物や行動に対して異常に強い欲望や執着を持つ状態を指します。 例文 She has a scent fetish and is always drawn to the smell of fresh flowers. 彼女は匂いフェチで、いつも新鮮な花の香りに惹かれている。 2. olfactophilia 匂い性愛、嗅覚フェティシズム=匂いフェチ 匂いに対する異常な愛好や欲求を指す専門的な用語です。 学術的な表現で、匂いフェチに関する心理的または性的な興味を指す場合に使われます。 例文 He's really into olfactophilia and loves sniffing different types of perfumes. 彼は匂いフェチで、いろいろな種類の香水を嗅ぐのが好きだ。
1. smug ひとりよがりの、うぬぼれの強い=当て付けがましい 自分に対して非常に満足している、または自信を持ちすぎている態度を指します。少し上から目線で、他人に対して優越感を見せるようなニュアンスが含まれます。 例文 You're being so smug, showing off your wallet like that. 財布の中を見せびらかしてくるなんて、当て付けがましい人だね。 2. show-off 見せびらかし=当て付けがましい 他人に見せびらかすために行動している場合、特に物理的なもの(高級品や成功)を見せる時に使います。積極的に他人にアピールしているイメージです。 例文 He’s such a show-off, always bragging about his new job. 彼は本当に当て付けがましいね、いつも新しい仕事のことを自慢してる。
1. I thought this person was just not it. この人ないわ、って思った。 just not it は、「自分の基準や期待にまったく合わない」というニュアンスを含みます。 フランクでカジュアルな表現で、特定の出来事や行動に対して失望や拒絶感を示すときに使います。 日本語の「ないわ」という感覚に非常に近いです。 例文 I’ve thought this person was just not it before. この人ないわって思ったことがある。 2. I felt like this person was a total no-go. この人は完全に無理だと感じた。=この人ないわ。 a total no-go は、「完全にアウト」「どうしても受け入れられない」という強い拒絶感を含む表現です。 「ないわ」よりも少しきっぱりした印象を与えることがあります。 特定の行動や態度に対して強く「ダメだ」と思ったときにぴったりです。 例文 When I saw how he treated the staff, I felt like this person was a total no-go. スタッフへの態度を見て、この人は完全にないわと感じた。
1. This is so typical of country folks! これだから田舎者は! *folks:人々、仲間 This is so で「これは本当に~だ」となり、感情を強く表現します。 typical of ~ は、「~にありがち」「~らしい」といったニュアンスを持つフレーズです。 country folks は、親しみを込めて「田舎の人々」を指す表現です。ただし、文脈やトーンによっては皮肉にもなります。 例文 They always stop to chat with every single person they meet. This is so typical of country folks! 彼らは道で会う人全員と立ち話をするんだよ。これだから田舎者は! 2.That’s so country! それ、田舎っぽいね!=これだから田舎者は That’s (That is) so で「それはとても~だ」という意味、country でここでは「田舎」という意味になります。直訳すると「それ、本当に田舎っぽい」となり、「これだから田舎者は」というニュアンスになります。 相手との間柄やトーンによって受け取られ方が変わる表現です。 親しい間柄では軽くからかう感じになり、場面によっては少し皮肉や批判的なトーンになることもあります。 例文 A: What’s wrong with wearing cowboy boots to a fancy restaurant? 高級レストランにカウボーイブーツを履いて行くことの何が悪いの? B: That’s so country! You need to dress for the occasion! これだから田舎者は!場所に合った服装しないとダメだよ!