ryotaさん
2024/10/29 00:00
せり上がる を英語で教えて!
リレーで最下位チームのアンカーが一位に追いついてくる時に「最下位からせり上がってきた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・come from behind
・surge ahead
1. come from behind
後方から追い上げる=せり上がる
最初は不利な状況にいたけれど、その状況をひっくり返すという意味です。結果としてトップになる場合もあれば、単に劣勢を挽回するだけの場合もあります。スポーツや競争の文脈でよく使われる表現です。
例文
The anchor came from behind and caught up with the leaders.
アンカーが最下位からせり上げ、先頭に追いついた。
2. surge ahead
勢いよく前に進む、他の人を追い越して前に出る=せり上がる
surge は「急激な勢い」を表すため、単に前に進むだけでなく、勢いがあって劇的な前進を含むニュアンスです。 ahead は「前方」という意味なので、他を追い抜いてリードするような状況を強調します。
よって、 surge ahead で勢いよく追い上げて上位に食い込むイメージを強調します。競争や順位の変動を描写するのに自然です。
例文
The company surged ahead in the market with its new product.
その企業は新しい製品で市場で勢いよくせり上がった。