Komori Reina

Komori Reinaさん

2023/04/17 10:00

盛り上がる を英語で教えて!

話が楽しくて上手いので、「彼がいると場が盛り上がる」と言いたいです。

0 825
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/30 00:00

回答

・Heat up
・Ramp up
・Get fired up

Things always heat up when he's around because he's so entertaining and engaging.
彼が周りにいるといつも盛り上がる。だって彼はとても楽しくて魅力的だからね。

Heat upは直訳すると「熱くする」ですが、具体的な使い方としては食べ物を温める、つまり「チンする」、または状況が激しくなる、盛り上がるという意味でも使われます。例えば、パーティーが盛り上がったときに「The party is heating up.」や、電子レンジで食べ物を温める時に「I'm going to heat up the leftovers.」と使用します。また、競争や議論などが激しくなる状況でも使えます。

Whenever he's around, he really knows how to ramp up the fun.
彼がいると、本当に楽しさが増すよ。

He always gets us fired up with his entertaining stories.
彼の楽しい話でいつも私たちは盛り上がります。

"Ramp up"は、活動や生産、努力などを増やす、または強化することを意味します。ビジネス環境やプロジェクトにおいてよく使用され、通常は漸進的な増加を指します。例えば、「我々はプロジェクトを成功させるために作業をランプアップする必要がある」などと使います。

一方、「get fired up」は、興奮や情熱、エネルギーを高めることを意味します。スポーツの試合や集会でよく使われ、個人やグループが特定の活動に対して熱意を持つことを示します。例えば、「試合の前に選手たちはファイヤードアップしていた」などと使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/30 00:28

回答

・liven up
・get excited

英語で「盛り上がる」と言いたい場合、
「liven up」または「get excited」と表現できます。

liven up(ライブンアップ)は
「活気づける、盛り上げる」という意味です。

get excited(ゲット エキサイテッド)は
「興奮する、盛り上がる」という意味です。

例文としては
「When he's around, the atmosphere always livens up.」
または、
「When he's around, everyone gets excited.」
(意味:彼がいると、場がいつも盛り上がる。)

このように言うことができます。

役に立った
PV825
シェア
ポスト