プロフィール
mizuki
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :300
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして。
美月**と申します。
私はアメリカの帰国子女です。
よろしくお願いいたします。
「遠慮がち」は、上記のように表現できます。 控えめに、謙虚に、というニュアンスがあり、日本語の「遠慮がち」を表すのにぴったりでしょう。 例文 She asked modestly if she could share her opinion on the matter. 彼女はこの件について自分の意見を共有してもよいか、遠慮がちに申し出ました。 share:共有 matter:案件、問題 if I could ~ ?:~してもいいですか?(Can I ~/ Could I ~ より丁寧な表現) He spoke modestly about his achievements. 彼は自身の功績について、遠慮がちに話しました。 achievement:功績、成し遂げること
「意気込んで〜する」は、上記のように表現します。 be eager to ~ は「〜することを熱望している」という意味で、非常に意欲的であるということです。 例文 The children are eager to play outside in the sunshine. 子供たちは、お日様の下で外で遊ぶのに意気込んでいます。 sunshine:日光 The new employee is eager to learn the ropes of the company. 新入社員は、仕事を学ぶのに意気込んでいます。 employee:従業員 learn the ropes:仕事のコツを覚える* *直訳すると「綱を学ぶ」という慣用句です。新入りの船乗りがまずロープの結び方を学んで航海の仕方を学んでいくことに由来します。
「レンゲ」は、上記のように表現します。 直訳すると「中国のスープスプーン」です。 欧米の文化には、スープ用のスプーン soup spoon というものがあります。ですから、「中国の」スープスプーンと表現するわけです。Chinese spoon とだけ言っても通じます。 例文 Excuse me, could I please get a Chinese soup spoon? すみません、レンゲを一つください。 could I get ~?:~をいただけますか? I bought a pair of chopsticks and a beautifully carved Chinese spoon. 私は、お箸を一善と、美しく彫刻されたレンゲを一つ購入しました。 a pair of:一対の、一組の chopstick:箸 carved:彫刻された
「もう1本(ビール)を頂戴」は、上記のように表現できます。 another は「もう一つ」の意味なので、もう1本追加が欲しいということを表します。 例文 Another beer, please? もう1本(ビールを)頂戴! Excuse me, can I have another beer, please? すみません、もう1本(ビールを)いただけますか? This is great, but I think I'll have another beer, please. これも美味しそうですが、もう1本ビールをいただこうかな。 ポイント:カジュアルな場では、Another beer, please. だけでもシンプルでよく伝わります。必ず please をつけましょう。
「ポットに入った水」は、上記のように表現します。 厳密には「水が入ったボトル」の意味ですが、英語圏ではこの表現がよく使われます。a がつくことでボトル「1本」を表しています。 例文 Would you mind placing a bottle of water on the table? ポットに入った水をテーブルに置いておいてください。 Would you mind ~?:~していただけますか? place:置く May I have a bottle of sparkling water, please? スパークリングウォーター(のボトル)を一本いただけますか? sparkling water:炭酸水