tetsuko minagawaさん
2023/07/25 10:00
もう1本頂戴 を英語で教えて!
お店で飲み物がなくなったので店員に「もう1本頂戴」と言いたいです。
回答
・I'll have another one.
・Hit me again.
バーやレストランで「おかわり!」と頼む時の定番フレーズです。ビールやコーヒーなど、今飲んでいるものと同じものを追加で注文したい時に使います。「もう一杯ちょうだい」といった気軽なニュアンスで、友人との食事やカジュアルな場面で自然に使えます。
I'll have another one of these, please.
これ、もう1本お願いします。
ちなみに、「Hit me again.」は「もう一回お願い」という意味で、トランプのブラックジャックでカードをもう一枚引く時によく使われるフレーズです。そこから転じて、お酒のおかわりを頼む時や、何かをもう一度やってほしい時に気軽に使える、ちょっとこなれた表現ですよ。
Hit me again.
もう一杯ください。
回答
・Another beer, please.
「もう1本(ビール)を頂戴」は、上記のように表現できます。
another は「もう一つ」の意味なので、もう1本追加が欲しいということを表します。
例文
Another beer, please?
もう1本(ビールを)頂戴!
Excuse me, can I have another beer, please?
すみません、もう1本(ビールを)いただけますか?
This is great, but I think I'll have another beer, please.
これも美味しそうですが、もう1本ビールをいただこうかな。
ポイント:カジュアルな場では、Another beer, please. だけでもシンプルでよく伝わります。必ず please をつけましょう。
Japan