yasuyukiさん
2023/07/25 10:00
ポットに入った水 を英語で教えて!
レストランでウェイターに「ポットに入った水をテーブルに置いておいてください」と言いたいです。
回答
・Water in the kettle
・The kettle's full of water.
「やかんの水」が沸騰寸前な様子から、「怒りや不満が爆発寸前」「一触即発」の状況を表す比喩です。
例えば、会議で不満が溜まりきった人を見て「彼、もう限界だね(He's like water in the kettle.)」と使ったり、緊迫した雰囲気そのものを指して使えます。日常的な表現で、状況のヤバさを少し面白く伝えるニュアンスがあります。
Could you please leave the kettle of water on the table?
テーブルにそのお水のポットを置いておいてもらえますか?
ちなみに、"The kettle's full of water." は「(もう)ヤカンに水いっぱい入ってるよ」というニュアンスです。お茶を淹れようと誰かがヤカンに水を入れようとした時に「あ、もう入ってるから大丈夫!」と伝えたり、お湯を沸かす準備ができていることを知らせたりする場面で使えますよ。
Could you please leave the kettle full of water on the table?
ポットに入った水をテーブルに置いておいていただけますか?
回答
・a bottle of water
「ポットに入った水」は、上記のように表現します。
厳密には「水が入ったボトル」の意味ですが、英語圏ではこの表現がよく使われます。a がつくことでボトル「1本」を表しています。
例文
Would you mind placing a bottle of water on the table?
ポットに入った水をテーブルに置いておいてください。
Would you mind ~?:~していただけますか?
place:置く
May I have a bottle of sparkling water, please?
スパークリングウォーター(のボトル)を一本いただけますか?
sparkling water:炭酸水
Japan