プロフィール

haru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :5
回答数 :500
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
小学校の頃アメリカ英語(滞在歴6年間),大学留学でベルギーに1年間滞在
自己紹介
haruと申します。
どうぞよろしくお願いします。

「目立ちたがる」は上記のように表現します。 seek は「求める」、attention は「注目」という意味で、誰かが他人の関心を引こうとする様子を表します。たとえば、わざと大きな声で話したり、派手な行動をとったりする人に使われることが多い表現です。やや否定的なニュアンスを含むこともあります。 例文 A: Why is he acting so loud and dramatic? なんであんなに大声で大げさにしてるの? B: He’s just trying to seek attention. ただ目立ちたがってるだけだよ。 ※ dramatic はここでは「大げさな」「芝居がかった」という意味で使われています。感情や行動をわざと強調して、人の注意を引こうとする様子を表します。 ご参考にどうぞ!

「母子家庭」は上記のように表現します。 single mother「シングルマザー」は「母親が一人で子どもを育てている人」のことを指し、household と組み合わせることで、「母子家庭」という意味になります。アメリカや他の英語圏では、家族構成を説明する際によく使われる表現です。 例文 A: She’s raising her kids on her own? 彼女、一人で子どもを育ててるの? B: Yes, she has a single-mother household. うん、母子家庭なんだよ。 ※ raising は「育てる」「養育する」という意味で、子どもに対してよく使われる表現です。動詞の原形は raise で「子どもを育てる」という意味です。また、father が育てている場合は single-father household と言い換えられます。single-parent household「ひとり親家庭」という表現を使うと、母子、父子の両方を含むより広い意味で使えます。 ご参考にどうぞ!

「クリアファイル」は上記のように表現します。 英語では clear file という言い方が日本からそのまま使われることもありますが、英語圏ではあまり一般的ではありません。代わりに、plastic folder という表現がよく使われます。これらは薄いプラスチック製の書類入れを指し、オフィスや学校で書類を整理したり保護したりするのに便利なアイテムです。 例文 A: Do you have a plastic folder for these papers? この書類を入れるクリアファイル持ってる? B: Yes, here’s a clear plastic folder you can use. はい、こちらはあなたが使える透明クリアファイルです。 ※透明であることを強調したい場合は、clear plastic folder と言います。どちらも日本語のクリアファイルの機能や形状を自然に伝えられる表現です。 ご参考にどうぞ!

「計算をミスる」は上記のように表現します。 日本語の「ミスる」の「ミス」は英語の mistake(ミステイク)から来ています。 make a mistake は「間違いをする」という基本フレーズで、in calculations は「計算において」という場所や範囲を示しています。つまり、「計算の中で間違いをする」という意味になり、計算のミスや誤りを指すときに使います。 例文 A: Did you check the total again? 合計もう一度確認した? B: Oops, I made a mistake in calculations. Sorry! あっ、計算ミスっちゃった。ごめん! ※ Oops は英語で「おっと!」や「しまった!」という軽いミスや失敗をしたときに使う感嘆詞です。日本語の「うわ!」や「やっちゃった!」に近いニュアンスで、ちょっとした間違いをした時に気軽に使えます。一緒に覚えると便利です。 ご参考にどうぞ!

「一喜一憂」は上記のように表現します。 emotional roller coaster は「感情のジェットコースター」という意味で、気分の浮き沈みが激しく、嬉しくなったり落ち込んだりと感情が振り回される様子を自然に伝えられる表現です。ride「乗る」、roller coaster「ジェットコースター」を使うことで、状況の変化に一喜一憂しているさまをイメージ豊かに表せます。 例文 A: The results still aren’t out, and I keep feeling hopeful and then worried. 結果がまだ出なくて、期待したり不安になったりしてるよ。 B: You’re riding an emotional roller coaster. まさに一喜一憂してるね。 ※hopeful は「希望に満ちた」、worried は「心配な」という意味で、両者を組み合わせることで「一喜一憂する」ような気持ちを表すこともできます。 ご参考にどうぞ!