mono

monoさん

2025/05/09 10:00

一喜一憂 を英語で教えて!

状況の変化に振り回される「一喜一憂してるね」と言う場合英語でどう表現しますか?

0 166
haru

haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/03 15:55

回答

・riding an emotional roller coaster

「一喜一憂」は上記のように表現します。
emotional roller coaster は「感情のジェットコースター」という意味で、気分の浮き沈みが激しく、嬉しくなったり落ち込んだりと感情が振り回される様子を自然に伝えられる表現です。ride「乗る」、roller coaster「ジェットコースター」を使うことで、状況の変化に一喜一憂しているさまをイメージ豊かに表せます。

例文
A: The results still aren’t out, and I keep feeling hopeful and then worried.
結果がまだ出なくて、期待したり不安になったりしてるよ。
B: You’re riding an emotional roller coaster.
まさに一喜一憂してるね。

※hopeful は「希望に満ちた」、worried は「心配な」という意味で、両者を組み合わせることで「一喜一憂する」ような気持ちを表すこともできます。
ご参考にどうぞ!

役に立った
PV166
シェア
ポスト