Avaさん
2020/02/13 00:00
一喜一憂 を英語で教えて!
野球の試合で状況が変わるたびに喜んだりがっかりしたりするので、「結果が出るまで一喜一憂するよね」と言いたいです。
回答
・Riding the emotional rollercoaster.
・Ups and downs
Watching this baseball game is like riding the emotional rollercoaster, isn't it? You're up and down with every change.
この野球の試合を見ていると、まるで感情のジェットコースターに乗っているようだね。状況が変わるたびに一喜一憂しているんだから。
「Riding the emotional rollercoaster」は、感情が激しく上下する状態を表すフレーズです。安堵、悲しみ、怒り、喜びなど、さまざまな感情が一日や数日で繰り返し経験される時に使われます。特に、人間関係や仕事環境、ストレスを伴う出来事など、感情の動きが激しいと予想される状況においてよく使用されます。
Baseball games sure have their ups and downs, don't they?
「野球の試合、確かに一喜一憂するよな?」
「Riding the emotional rollercoaster」は激しい感情の変化を経験していることや急激な気持ちの揺れを表現します。一方、"Ups and downs" は生活の中で経験する一般的な良い時期や困難な時期を指すより広範なフレーズで、必ずしも感情的な側面だけを指しません。前者は深い感情的経験に焦点を当て、後者は一般的な生活の波を表します。
回答
・be happy and sad
結果が出るまで一喜一憂するよね。
We'll be happy and sad until the result come out.
be happy and sad = 一喜一憂
result = 結果
come out = 出てくる
ex. 小さいことで一喜一憂するべきではない。
You should't be happy and sad about small things.
ex. 生徒からのコメントで、一喜一憂する。
I'm happy and sad by the comments from students.