プロフィール

haruu05
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :5
回答数 :300
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
小学校の頃アメリカ英語(滞在歴6年間),大学留学でベルギーに1年間滞在
自己紹介
haruと申します。
どうぞよろしくお願いします。

「日本では違法行為です」は上記のように表現します。 illegal は「違法の」という意味で、法律に反する行為を表します。in Japan を用いることで、「日本では」という文脈を明確にします。 例文 A: Don’t people in Japan throw cigarette butts on the street? 日本ってタバコの吸い殻を道端に捨てたりしないの? B: No, it’s illegal in Japan. いいえ、日本では違法行為です。 A: That’s great! I wish it were the same everywhere. それは素晴らしいですね!どこでもそうならいいのに。 ※例文中の cigarette butts は「タバコの吸い殻」という意味です。 ※ I wish〜で「〜だったらいいのに」という定番フレーズです。 ぜひ、合わせて覚えてくださいね! ご参考にどうぞ!

「働きづめというわけではない」は上記のように表現します。 constantly working は「働きづめ」という意味で、休みなく働き続ける状態を指します。not necessarily を用いることで、「必ずしも~というわけではない」というニュアンスを表現できます。 例文 A: Japanese office workers work a lot of overtime, don’t they? 日本のサラリーマンは残業が多いよね。 B: That’s true, but they’re not necessarily constantly working. そうですね、でもだからといって、働きづめというわけではないですよ。 A: I see. They must have ways to relax, too. そうなんだ。リラックスする方法もあるんだね。 ※but は接続詞で、「しかし」「でも」と逆の内容を述べるときに使います。 ※not necessarily「必ずしも~ではない」not(否定)+ necessarily「必ずしも」で、「絶対にそうとは限らない」というニュアンスを持ちます。 ※ constantly「絶えず」「常に」は頻度を表す副詞です。 ご参考にどうぞ!

「日本のサラリーマンは残業が多い」は上記のように表現します。 work overtime は「残業をする」という意味です。Japanese office workers を用いることで「日本のサラリーマン」を指します。 例文 A: Japanese people seem to work so hard. 日本人ってよく働くよね。 B: That’s true. Japanese office workers work a lot of overtime. そうですね。日本のサラリーマンは残業が多いですよ。 A: Wow, that must be tough for them. それは大変そうだね。 ※ work overtime で「残業する」という意味になります。a lot of overtime で「たくさんの残業」という表現になります。 ※ tough は「大変な」「厳しい」という意味で、仕事や状況が困難であることを表します。 ご参考にどうぞ!

「いそいそと準備をしていた」は上記のように表現します。 eagerly は「熱心に」「意欲的に」という意味です。 preparing 「準備をしている」と合わせて、楽しみや期待感を持って準備している様子を表します。 例文 A: What was your husband doing before his business trip? 出張の前、旦那さんは何をしていたの? B: On the day of his trip, he was eagerly preparing from early in the morning. 出張の日、彼は朝早くからいそいそと準備をしていましたよ。 A: He must have been excited about the trip. 出張を楽しみにしていたんですね。 ※must have + 過去分詞 は「~だったに違いない」という推量を表します。過去の出来事について、確信を持って推測するときに使います。 ※excited は「ワクワクした」「興奮した」という感情を表します。 ご参考にどうぞ!

「ごく自然に」は上記のように表現します。 naturally は「ごく自然に」「自然と」という意味で、物事が特に努力や強制を伴わず、自然な流れで起こったことを表します。 例文 A: How did you two start going out? お二人はどうやって付き合うようになったの? B: We just naturally started dating. ごく自然に付き合うことになりましたよ。 A: That’s so sweet! It must have felt right. 素敵ですね!自然な流れだったんですね。 ちなみに、go dating は特定の相手と付き合うというより「デートをする」という一般的な意味合いになります。恋人同士の関係を指したい場合は dating や go out が自然です。 ご参考にどうぞ!