プロフィール
Yusuke
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :76
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
現在はビジネス英語を学習されている方を対象に、ビジネス英語に特化したプログラムの販売をしたり、受講生が提出したレポートの添削などに携わっております。
I need to record a journal entry for this transaction. この取引を仕訳しなければなりません。 「Record a journal entry」は、簿記や会計で「仕訳する」という意味の表現で、取引を会計帳簿に記録することを指し、特に会計の場面でよく使われます。 Please post an entry for the sales revenue. 売上収益の仕訳をしてください。 「Post an entry」は、仕訳を帳簿に反映させるという意味で、主に仕訳の入力や記録に使われます。会計ソフトや帳簿管理の際に一般的な表現です。 I will make a journal entry for the expense. その費用の仕訳をします。 「Make a journal entry」は、取引や経費を記録する仕訳作業を指します。会計において、各取引を日記帳に記入する際に使われる表現です。
After hearing the news, I’m overwhelmed with emotion. その知らせを聞いて、胸がいっぱいです。 「Overwhelmed with emotion」は、感情が溢れて言葉にならないほどの強い感情を表現するフレーズです。喜びや感動、感謝など、さまざまな感情が混ざったときに使います。 2.My heart is full after seeing everyone’s support. みんなの支えを見て、胸がいっぱいです。 「My heart is full」は、感謝や愛情、感動で胸が満たされている状態を表現するフレーズです。心温まる出来事や感動したときに使うことができます。 I’m deeply moved by your kindness. あなたの優しさに胸がいっぱいです。 「Deeply moved」は、「深く感動している」という意味で、感動や感謝を強調したいときに使います。フォーマルな場面で使うことができます。
Look at the sky, that might be an earthquake cloud. 空を見て、あれは地震雲かもしれない。 「Earthquake cloud」は、「地震雲」を意味します。地震の前兆とされる特定の雲の形状を指しますが、科学的な証拠はほとんどなく、俗説として扱われることが多いです。「Might be」は、「かもしれない」と推測する表現です。 Do you think that cloud could be a sign of an earthquake? あの雲は地震の前兆かもしれないと思う? 「Could be」は、「可能性がある」という意味で、少し控えめに推測をする際に使います。
Stop sucking up to the boss; just be yourself. 上司にこびるのはやめて、自分らしくいなよ。 「Sucking up」は、「おべっかを使う」や「こびる」という意味のカジュアルな表現です。相手に媚びて好かれようとする行動を批判するときに使われます。 Don’t be such a kiss-up to the teacher; it’s embarrassing. 先生にそんなにこびるのはやめて、恥ずかしいよ。 「Kiss-up」は、誰かにこびへつらう人を指す言葉です。少し砕けた言い方ですが、こびる行為を揶揄する表現として使われます。 Quit flattering people just to get what you want. It doesn’t look good. 自分の欲しいものを得るためにこびるのはやめなさい。それは良く見えないよ。 「Flattering people」は「人にお世辞を言ってこびる」という意味です。フォーマルな場でも使えるフレーズです。
Why the long face? Did something happen? 浮かない顔をしてどうしたの?何かあったの? 「Why the long face?」は、相手が元気がなく、悲しそうな表情をしているときに使うフレーズです。カジュアルな口語表現で、「浮かない顔をしている」というニュアンスを伝えます。 You look down. What’s wrong? Can I help? 浮かない顔をしているけど、どうしたの?手伝えることある? 「Look down」は、「落ち込んでいるように見える」という意味です。相手の表情や気分が暗いときに使う、日常的で優しい表現です。 Is something bothering you? You seem upset today. 何か気になることがあるの?今日は浮かない顔してるね。 「Bothering you」は、「何かが気になっている」という意味です。相手の不安や心配を感じ取り、どうしたのか尋ねる際に使える丁寧なフレーズです。