プロフィール
luceeeeee
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :104
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
よろしくお願いいたします!
「以心伝心」は上記のように記します。 1. telepathy : 精神感応 「言葉やジェスチャーを使わなくても他の人に心に思っていることが伝わる」という意味を持ちます。 「以心伝心」と非常に近いニュアンスで伝えられるでしょう。 例文 I'm happy in telepathy. 以心伝心で嬉しいです。 2. We get each other. get は「〜を手に入れる」という意味が主ですが、今回は「理解する」という意味で使用しています。 each other で「お互いに」という意味になります。 したがって「お互いに理解している」、つまり間接的に「以心伝心」を伝えられるでしょう。 例文 I'm delighted that we get each other. 以心伝心で嬉しいです。
「雲ひとつない空」は上記のように記します。 1. there is not a single cloud in the sky 雲ひとつない空 there is 〜 : 〜がある not a single 〜 : ひとつも〜ない cloud : 雲 in the sky : 空に したがって「雲ひとつない空」となります。 例文 There is not a single cloud in the sky today. 今日は雲ひとつない空だね。 2. there isn't any cloud in the sky 雲ひとつない空 not any でも「ひとつも〜ない」と言うことができます。 There isn't any cloud in the sky today. 今日は雲ひとつない空ですね。
「好き嫌い」は上記のように記します。 like : 好き dislike : 嫌い したがって likes and dislikes で「好き嫌い」と言えます。 dis は「〜でない」と否定する、または「離れる」というような意味を持ちます。 そのため like に dis をつけることで「好きではない」つまり「嫌い」と表すことができます。 他の例では、 disagree は agree「賛成する」に dis がつくことによって「賛成しない・反対である」という意味になります。 例文 You have a lot of likes and dislikes in foods. 食べ物で好き嫌いが多いね。
「世間知らず」は上記のように記します。 nervous には「世間知らずな・馬鹿正直・うぶな」などの意味があります。 日本語でも「ナイーブ」は使われますが、使い方や意味が全く違います。 日本語では「ナイーブな気持ちになる」といったように「傷つきやすい」または「繊細」なイメージがあるかと思います。 しかし英語では全く別の意味をもっています。 先述した通り nervous は「世間知らず」という意味です。 ただ、nervous には「馬鹿正直な」や「考えが甘い」などの意味もあるため、あまり憎めない印象も含まれています。 例文 You are nervous because you don't know enough about the world. 世の中について十分知らないから、世間知らずだ。
「しかめっつら」は上記のように記します。 fromn : 眉をひそめる・しかめっつらをする to をつける、または、ing をつけることで「しかめっつらをすること」と言うことができます。 be frowned upon とすると「眉をひそめられる・しかめっつらをされる」と言うことができます。 これは、be frowed と受け身になっているので「しかめっつらされる」となります。upon は on と同じで「〜の上に」を意味します。そのため be frowned upon で「〜にしかめっつらされる」となります。 例文 Expression to frown is unfavorable. しかめっつらの表情は好ましくないよ(よくないよ)。