プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

25歳の女性です。
イギリスで生まれ育ったので英語はネイティブです。

私は日本語能力試験N1を取得しており、母が日本人なので英語も日本語の言葉や文化のニュアンスも理解できます。

0 356
ammiebo

ammieboさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

鍵開け道具を使用してドアを開けるというイメージがあります。 例) She picked up lock picking as a hobby and has begun picking the front door every time she gets locked out. 彼女はピッキングを趣味にしてから締め出されるたびに鍵なしで玄関のドアを開けれるようになりました。 「She picked lock picking as a hobby」は「ピッキングを趣味に選んだ」、「picking the front door」は「玄関を (鍵開け道具で) 開ける」で、「every time she gets locked out」は「締め出されるたびに」という風に翻訳できます。 以下少しニュアンスを変えた表現を紹介します。 Jimmying (the lock) 「Slim jim」というピッキング道具の名前が由来である俗語です。「Jimmying」は基本鍵より車や家の窓などを定規のような薄く固い道具を使用しての開ける事を述べるために使われています。 例) A: I forgot my keys inside the house! A: 家の中に鍵を忘れてしまいました! B: Why don’t you try jimmying the window? B: 窓をピッキングしてみたらどうですか?

続きを読む

0 285
ammiebo

ammieboさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記の直訳は、「興味がないと言えば嘘になる」 「I would be lying」 は「もし 〜 すれば嘘になる」で、「if I said」は「と言えば」で、「I wasn’t interested」 は「興味がなかった」という風に翻訳できます。 英語でも同じ使われ方をします。よくお金や恋愛などの魅力的なオファーが来たけど何かしらの理由で断らざる終えない、もしくは迷っている場面でよく使われています。 例) Lucy asked me out last week and I would be lying if I said I wasn’t interested. 先週ルーシーにデートに誘われたんだけど、興味がないと言えば嘘になります。

続きを読む

0 99
ammiebo

ammieboさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. (A series of) consecutive numbers 直訳すると「 (連番の) 一連」という意味で、「1,2,3,4…」などの連番を述べるためにしか使われていません。「一連」は「a series」で、「連番」は「consecutive numbers」のように訳すことができます。 例) The train system uses a series of consecutive numbers to help passengers identify the stations along each route. この鉄道システムは、乗客が各路線の駅を識別しやすいように、通し番号を使用しています。 2. Serial number 直訳すると「一連の数」という意味になります。基本WiFiルーター等の部品に書いてある一連の番号(シリアルナンバー)を述べるために使われています。連続する数列と連続しない数列の両方を表すのに使われる表現です。 例) Please input the serial number into the document. この書類に通し番号を打ってください。

続きを読む

0 285
ammiebo

ammieboさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. I'm off (from work) 訳すと「〜日に仕事がない」という意味です。休日などを深めて全ての休みの日を述べるために使われています。アルバイトでも正社員でも使用されています。 例) I’m off on Saturday so let’s hang out! 土曜日は仕事が休みだから、遊びに行きましょう! 言い換えとして「I’m not working on (日付)」とも言われています。 2. On my free days 「普段休みの日に〜」というニュアンスがあります。「Free days」の代わりに「off days」も使われています。 例) On my free days, I usually watch TV at home and relax. 暇な日は家でテレビを見てリラックスすることが多いです。

続きを読む

0 295
ammiebo

ammieboさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記は、「腕を組んで歩く」の直訳です。 よく恋人同士か女性の友達同士のイメージがあります。 例) She linked her arms with her boyfriend and walked home. 彼氏と腕を組んで歩いて帰りました。 *ちなみに、もう一つの「腕を組む」の翻訳は「arms crossed」です。よく怒っている時や誰かに失望した時に使われています。以下の例文のように使われています。 例) She stood there with her arms crossed, waiting for her son to get back from school. 彼女は腕を組んで、息子が学校から帰ってくるのを待っていた。

続きを読む