masayoさん
2023/07/17 10:00
興味がないと言えば嘘になる を英語で教えて!
友達から女友達の事が気になるか聞かれたので、「興味がないと言えば嘘になる」と言いたいです。
回答
・I'd be lying if I said I wasn't interested.
・I can't say I'm not curious.
「興味がないって言ったら嘘になるかな」という、少し遠回しな言い方です。
「正直、かなり興味あるよ」「めちゃくちゃ気になる」という本音を、少し照れくさそうに、あるいはクールに伝えたい時にぴったり。
恋愛の駆け引きや、乗り気な企画に誘われた時など、ストレートに「興味ある!」と言うのが気恥ずかしい場面で使えます。
I'd be lying if I said I wasn't interested in her.
彼女に興味がないと言えば嘘になるかな。
ちなみに、「I can't say I'm not curious.」は「興味がないとは言えないな」「正直、気になっちゃう」というニュアンスです。直接「興味ある!」と言うのは少し照れくさい時や、控えめに好奇心を伝えたい時にぴったり。噂話や意外な展開に対して「へぇ、それで?」と相槌を打つような場面で使えます。
I can't say I'm not curious about her.
彼女に興味がないと言えば嘘になります。
回答
・I would be lying if I said I wasn’t interested
上記の直訳は、「興味がないと言えば嘘になる」
「I would be lying」 は「もし 〜 すれば嘘になる」で、「if I said」は「と言えば」で、「I wasn’t interested」 は「興味がなかった」という風に翻訳できます。
英語でも同じ使われ方をします。よくお金や恋愛などの魅力的なオファーが来たけど何かしらの理由で断らざる終えない、もしくは迷っている場面でよく使われています。
例)
Lucy asked me out last week and I would be lying if I said I wasn’t interested.
先週ルーシーにデートに誘われたんだけど、興味がないと言えば嘘になります。
Japan