Cindy

Cindyさん

2023/08/08 12:00

好きなのかと言えばそうではない を英語で教えて!

甘いもの好きか聞かれたので、「好きなのかと言えばそうではない」と言いたいです。

0 415
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/31 15:21

回答

・I wouldn't say I like it.
・It's not that I like it, exactly.

「好きとは言えないかな」「あんまり好きじゃないかも」という、遠回しで丁寧な言い方です。はっきり「嫌い!」と言うのを避けたい時に便利。「この映画どう?」と聞かれて「うーん、微妙…」と感じた時など、相手を傷つけずに正直な気持ちを伝えたい場面で使えます。

Do you like sweets?
I wouldn't say I like them, but I'll have them occasionally.
好きというわけではないですが、たまに食べます。

ちなみに、"It's not that I like it, exactly." は「別に好きってわけじゃないんだけどね」というニュアンスです。何かを褒められた時や、頻繁に使っている理由を聞かれた時に、少し照れ隠しや謙遜をしながら「特別な理由はないよ」と伝えたい場面で使えます。

It's not that I like it, exactly. I just have it sometimes when I'm tired.
好きというわけではなくて、疲れている時に時々食べるだけです。

Roy

Royさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/29 13:57

回答

・Not really.
・I wouldn't say I like it.

1. Not really.
そうでもないかな。

英会話の頻出表現で、語調を緩和しつつ否定したいときに使用します。「I don't like ~」のように否定形を使うと強い語調で伝わってしまいますが、この表現は「そうでもないよ」くらいの感覚で伝わります。

例)
Do you like sweets? - Not really.
甘いものは好きですか? - そうでもないです。

2. I wouldn't say I like it.
好きかと言うとそうではないかな。

助動詞の過去形を使うことで語調を緩和する方法もあります。例えば「Would you like ~?(~はいかがですか?)」と言うと、「Do you want ~?(~が欲しいですか?)」と聞くよりも丁寧です。

役に立った
PV415
シェア
ポスト