taguchiさん
2023/04/24 10:00
元はと言えば を英語で教えて!
最初に難癖をつけてきて喧嘩になったのに、こちらのせいにしてきたので、「元はと言えばそっちが悪い」と言いたいです。
回答
・When it comes down to it
・At the end of the day
・Originally
When it comes down to it, you're the one who started it.
元はと言えば、そっちが始めたんだ。
「When it comes down to it」は「結局のところ」「最終的には」といったニュアンスを持ちます。本質や核心に迫る際に使われ、最終的な判断や重要点を述べたいときに適しています。例えば、重要な決断を下す際や、複数の選択肢を考慮した結果を述べる際に役立ちます。ビジネスのプレゼンテーションで複数の要因を分析した最終結論を話す場合や、個人的な意見をまとめるときにも使えます。簡潔に核心を示す有用なフレーズです。
At the end of the day, you were the one who started this.
結局のところ、最初に始めたのはそっちでしょ。
Originally, you were the one who started this.
元はと言えば、そっちが始めたんだよ。
「At the end of the day」は、結局のところや最終的にはという意味で使われ、議論や状況の結論をまとめる際に使います。一方、「Originally」は最初はやもともとという意味で、何かの初期状態や始まりを説明する際に使います。例えば、「At the end of the day, we need to make a profit.」(結局利益を出さなければならない)と「Originally, this building was a warehouse.」(最初、この建物は倉庫でした)という具合です。どちらも何かを説明する際に違った視点や時間軸を提供します。
回答
・When you think about it.
・As for what started it.
When you think about it, it was your fault to begin with, because you started the argument.
元はと言えばそっちが悪い。あなたが喧嘩を始めたんだから。
「When you think about it」を直訳すると「あなたがそれについて考えたとき」となり、ここから「元はと言えば」というニュアンスになります。
As for what started it, this is because you didn’t have a plan.
元はと言えば、あなたが計画を立ててなかったからよ。
「As for what started it.」で「それが始まった原因について」と意味します。
ここから「元はと言えば」というニュアンスで使うことができます。
Japan