kunimi rei

kunimi reiさん

2023/12/20 10:00

冬と言えば鍋だよね を英語で教えて!

急に寒くなってきたので温かいものを食べたいとき、「冬と言えば鍋だよね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 173
hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/22 12:07

回答

・Winter is the best season for a hot pot.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「冬と言えば鍋だよね」は英語で上記のように表現できます。

〜 is the best season for …で「〜で....が一番です。」となります。そしてa hot potは「鍋」という意味になります。

例文:
It’s getting cold all of a sudden, so I want to eat something warm. Winter is the best season for a hot-pot.
(突然、寒くなってきたね。だから暖かいもの食べたい。冬と言えば、鍋だよね。)
* all of a sudden = suddenly, out of the blue 突然
(ex) It started to rain out of the blue.
(突然、雨が降り出した。)

A: Winter is the best season for a hot pot. What kind of hot spots do you like?
(冬といえば鍋だよね!どんな鍋が好きですか?)
B: I like the Kimchi pot the best.
(一番キムチ鍋が好きです。)
* like 〜 the best 〜が一番好きです
(ex) I like my hometown the best.
(一番、故郷が好きです。)

少しでも参考になれば嬉しいです!

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/21 23:44

回答

・winter is about hotpot
・when it comes to winter I imagine hotpot

winter:冬
A is about B:Aと言えばB
hotpot:鍋料理
(hot potのように、間にスペースを入れる場合もあります)
when it comes to:~と言えば
imagine:イメージする

A is about Bは「Aと言えばB」のように人々の共通認識などを表す際に使われます。when it comes toは人々の共通認識を表すこともできますし、話の中で出てきた話題について「~と言えば」というニュアンスで使うこともできます。

例文
Winter is about hotpot.
冬と言えば鍋だよね。

When it comes to winter I imagine hotpot. Would you like to go out for hotpot with me sometime?
冬と言えば鍋だよね。 今度一緒に鍋を食べに行かない?

Beetle3663

Beetle3663さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/21 21:49

回答

・Winter calls for hotpot, doesn't it?
・In winter, we often crave hotpot, right
・Nothing beats a hotpot during the winter

冬と言えば鍋だよね。

1. Winter calls for hotpot, doesn't it?
直訳すると:冬がお鍋を呼んでいるよね。
call for (呼んでいる)

2. In winter, we often crave hotpot, right?
直訳すると:冬には、よく、お鍋を渇望しますよね。
crave (渇望する)

3. Nothing beats a hotpot during winter, don't you think?
直訳すると:冬には何もが鍋に勝るものはない、そう思わない?
nothing beats (勝てるものはない)

3つの違った表現を出してみましたが、すべて最後に”だよね”という表現がついています。
こちらにも注目してみてください。

役に立った
PV173
シェア
ポスト