kunimi reiさん
2023/12/20 10:00
冬と言えば鍋だよね を英語で教えて!
急に寒くなってきたので温かいものを食べたいとき、「冬と言えば鍋だよね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Winter is the best season for a hot pot.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「冬と言えば鍋だよね」は英語で上記のように表現できます。
〜 is the best season for …で「〜で....が一番です。」となります。そしてa hot potは「鍋」という意味になります。
例文:
It’s getting cold all of a sudden, so I want to eat something warm. Winter is the best season for a hot-pot.
(突然、寒くなってきたね。だから暖かいもの食べたい。冬と言えば、鍋だよね。)
* all of a sudden = suddenly, out of the blue 突然
(ex) It started to rain out of the blue.
(突然、雨が降り出した。)
A: Winter is the best season for a hot pot. What kind of hot spots do you like?
(冬といえば鍋だよね!どんな鍋が好きですか?)
B: I like the Kimchi pot the best.
(一番キムチ鍋が好きです。)
* like 〜 the best 〜が一番好きです
(ex) I like my hometown the best.
(一番、故郷が好きです。)
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・winter is about hotpot
・when it comes to winter I imagine hotpot
winter:冬
A is about B:Aと言えばB
hotpot:鍋料理
(hot potのように、間にスペースを入れる場合もあります)
when it comes to:~と言えば
imagine:イメージする
A is about Bは「Aと言えばB」のように人々の共通認識などを表す際に使われます。when it comes toは人々の共通認識を表すこともできますし、話の中で出てきた話題について「~と言えば」というニュアンスで使うこともできます。
例文
Winter is about hotpot.
冬と言えば鍋だよね。
When it comes to winter I imagine hotpot. Would you like to go out for hotpot with me sometime?
冬と言えば鍋だよね。 今度一緒に鍋を食べに行かない?
回答
・Winter calls for hotpot, doesn't it?
・In winter, we often crave hotpot, right
・Nothing beats a hotpot during the winter
冬と言えば鍋だよね。
1. Winter calls for hotpot, doesn't it?
直訳すると:冬がお鍋を呼んでいるよね。
call for (呼んでいる)
2. In winter, we often crave hotpot, right?
直訳すると:冬には、よく、お鍋を渇望しますよね。
crave (渇望する)
3. Nothing beats a hotpot during winter, don't you think?
直訳すると:冬には何もが鍋に勝るものはない、そう思わない?
nothing beats (勝てるものはない)
3つの違った表現を出してみましたが、すべて最後に”だよね”という表現がついています。
こちらにも注目してみてください。