yasunari

yasunariさん

2023/08/28 10:00

つうと言えばかあ を英語で教えて!

祖父母は長い間連れ添ってきたので、「つうと言えばかあの仲で、言葉を交わさずともお互いをわかり合っている」と言いたいです。

0 372
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/24 11:24

回答

・We're on the same wavelength.
・Great minds think alike.

「気が合うね!」「同じ考えだね!」というニュアンスで、意見や感覚がぴったり一致した時に使います。会議で同じ結論に至ったり、友達と好きなものが同じだったりする場面にぴったり。共感や親近感を示す、ポジティブでフレンドリーな表現です。

My grandparents have been married for so long, they're always on the same wavelength.
私の祖父母は結婚してとても長いので、いつもお互いにツーカーの仲です。

ちなみに、「Great minds think alike.」は、相手と偶然同じことを考えていたり、同じ意見だったりした時に「考えることが同じだね!」「気が合うね!」という感じで使う、ユーモアのある褒め言葉です。日本語の「奇遇ですね」や「さすが!」に近いニュアンスで、親しい間柄で冗談っぽく使うのがピッタリですよ。

My grandparents have been married for 60 years; they don't even need to talk to know what the other is thinking. Great minds think alike, I guess.
私の祖父母は結婚して60年になりますが、お互いが何を考えているかを知るのに言葉は必要ありません。さすが、考えることは同じなんですね。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/27 10:18

回答

・They understand each other perfectly without saying a word.

「つうと言えばかあ」とは、互いに気心が知れていて、一言口にすれば、すぐにその意を了解することを指します。英語では上記のように表現することができます。直訳すると「彼らは言葉を交わさずにお互いを完璧に理解している」となります。

They've been together for so long that they understand each other perfectly without saying a word.
彼らは長い間一緒にいるので、つうと言えばかあの仲だ。

They've been together: 彼らは一緒にいる
for so long: こんなに長い間
understand each other: お互いを理解している
perfectly: 完璧に
without saying a word: 言葉を発することなしで

役に立った
PV372
シェア
ポスト