プロフィール

英語系資格

TOEIC 650点(2023年6月)

海外渡航歴

1年間海外で生活。10か国渡航。

自己紹介

1年間海外で生活をしてました。

よろしくお願いします。

0 0
Haruki

Harukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Emotional turbulence 感情の乱れ。 emotional は「感情の」という意味の形容詞です。 turbulence は「荒れ、乱れ」と訳します。 例 Emotional turbulence occurs. 感情の乱れが起きます。 He experienced emotional turbulence after the big change in his life. 彼は人生の大きな変化の後、感情の乱れを経験しました。 2. Emotional instability 感情の不安定さ。 instability は「不安定」という意味で、stability 「安定」の否定形です。 例 Her emotional instability made it difficult to focus on work. 感情の乱れが原因で、彼女は仕事に集中するのが難しかった。 3. Emotional disturbance 感情の乱れ。 disturbance は「動揺、困惑」といった意味で、感情の乱れを表現できます。 例 The news caused emotional disturbance among the team members. そのニュースがチームメンバーの間に感情の乱れを引き起こしました。

続きを読む

0 0
Haruki

Harukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Comprehensive coverage 完全網羅 Comprehensive は「総合的に、包括的に」、coverage は「適応範囲、網羅」を表します。 例 This article provides comprehensive coverage of key points in social media marketing. この記事ではSNSマーケティングのポイントに関して完全網羅しています。 This guide provides comprehensive coverage of all the topics. このガイドはすべてのトピックを完全網羅しています。 2. Full coverage 完全網羅 「すべて」の意味のfull でも「完全網羅」を表せます。 例 The book offers full coverage of the subject, leaving nothing out. この本はそのテーマを完全網羅していて、何も漏れがありません。 3. All-inclusive 全適応/ 完全網羅 「包括的」という意味の inclusive を使って表現しています。 例 Our course materials are all-inclusive, covering every necessary detail. 私たちのコース教材は完全網羅型で、必要なすべての詳細が含まれています。

続きを読む

0 0
Haruki

Harukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Pole and line fishing for bonito. 鰹の一本釣り。 Pole and line fishing は「一本釣り」を表す表現です。「鰹」は bonito と言います。 例 Pole-and-line fishing for bonito is a sustainable method practiced in Japan. 鰹の一本釣りは、日本で行われる持続可能な漁法です。 2. Single-line fishing for bonito. 鰹の一本釣り。 一本の竿 Single-line で鰹を釣ることを表します。 例 Single-line fishing for bonito requires skill and patience. 鰹の一本釣りには技術と忍耐が必要です。 3. Aim for a specific goal. 特定の目標を狙う。 鰹の一本釣りではないですが、特定の目標を狙うという意味の表現です。Aim は「目的、標的」を表します。 例 I am aiming for a specific goal in my studies this semester. 今学期の勉強である目標を狙っています。

続きを読む

0 0
Haruki

Harukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Stock prices hit the bottom. 株価が底値を付ける。 「株価」は stock prices と言います。「底値」bottom に「触れる」hit と訳します。 The stock prices hit the bottom. 株価が底値を付けた。 hit は過去形でも文型が変わらず hit もままなので、 hit で過去形になります。 2. Stock prices reach a low. 株価が底値を付ける。 reach は「到達する。触る」という意味で、底値にタッチする様子を表せます。 Investors were relieved when the stock price reached a low and showed signs of stabilizing. 株価が底値を付けて安定の兆しを見せたとき、投資家は安堵しました。 3. Stock prices bottoms out. 株価が底値に付ける。 bottoms out は株価がこれ以上下がらないところ(底値)まで下落するという意味で使われます。 Analysts predict that the stock price will bottom out this quarter and begin to recover. アナリストは、株価が今四半期に底値を付けて回復を始めると予測しています。

続きを読む

0 0
Haruki

Harukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Slip down 滑り落ちる。 「滑る」という意味の Slip と、「落ちる」イメージの down で「滑り落ちる」と訳します。 例 I slipped down the stairs and got injured. 階段から滑り落ちて怪我をしました。 The book slipped down from the shelf. その本は棚から滑り落ちました。 2. Slide off 飛び降りる。/ 滑り落ちる。 Slide も「滑る、ずれる」という意味があります。 例 The plate slid off the table and shattered. 皿がテーブルから滑り落ちて割れました。 3. Fall off 転げ落ちる。/ 滑り落ちる。 「落下」のイメージが強い表現です。階段からの落下も表すことができます。 例 He lost his grip and fell off the ladder. 彼は手を滑らせてはしごから落ちました。

続きを読む