TAKU

TAKUさん

2024/10/29 00:00

株価が底値を付ける を英語で教えて!

市場での価格が下げ止まりを見せたので「株価が底値を付けた」と言いたいです。

0 12
Haruki

Harukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/04 19:45

回答

・Stock prices hit a bottom.
・Stock prices reach a low.
・Stock prices bottoms out.

1. Stock prices hit the bottom.
株価が底値を付ける。
「株価」は stock prices と言います。「底値」bottom に「触れる」hit と訳します。

The stock prices hit the bottom.
株価が底値を付けた。
hit は過去形でも文型が変わらず hit もままなので、 hit で過去形になります。

2. Stock prices reach a low.
株価が底値を付ける。
reach は「到達する。触る」という意味で、底値にタッチする様子を表せます。

Investors were relieved when the stock price reached a low and showed signs of stabilizing.
株価が底値を付けて安定の兆しを見せたとき、投資家は安堵しました。

3. Stock prices bottoms out.
株価が底値に付ける。
bottoms out は株価がこれ以上下がらないところ(底値)まで下落するという意味で使われます。

Analysts predict that the stock price will bottom out this quarter and begin to recover.
アナリストは、株価が今四半期に底値を付けて回復を始めると予測しています。

役に立った
PV12
シェア
ポスト