yuinaさん
2023/10/10 10:00
株価が反落する を英語で教えて!
株式市場の状況を伝える時に使う「日経平均株価が反落した」は英語でなんというのですか?
回答
・The stock price retreated.
・The stock price pulled back.
「株価が反落した」という感じです。上昇していた株価が、少し下がった・一休みした、という状況で使います。
「下落した」よりも少し柔らかく、「一旦引いた」くらいのニュアンス。ニュース記事などで見かける表現です。
The Nikkei stock average retreated today after its recent rally.
日経平均株価は最近の上昇の後、本日反落しました。
ちなみに、「The stock price pulled back.」は、株価が「反落した」とか「調整で少し下がった」という感じです。ずっと上がっていた株価が、過熱感を冷ますように一時的に下落する状況でよく使います。「暴落」というよりは、健全な一休みに近いニュアンスですね。
The Nikkei Stock Average pulled back today.
日経平均株価は本日反落しました。
回答
・A stock price is falling back.
A stock price is falling back.
株価が反落している
stock: 株式
price: 価格
fall back: 反落する
これらの表現を使って、「株価が反落している」と表現できます。
「stock」のほかに「share」も「株式」を表しますが、「stock」は会社の全体の株を表し、「share」はその株を個別に分割した株を表します。また、「fall back」は上昇していたものが下落したときに使われる表現です。
The Nikkei stock average is falling back due to the economic recession.
経済不況が原因で日経平均株価が反落した
The Nikkei stock average: 日経平均株価
due to ~: ~が原因で
economic recession: 経済不況
参考になれば幸いです。
Malaysia
Japan