kenken

kenkenさん

2024/10/29 00:00

株価が底を打つ を英語で教えて!

株価が下がりきった時に「株価が底を打つ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 0
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/02 16:08

回答

・Stock prices have hit bottom.
・Stock prices have bottomed out.

1 Stock prices have hit bottom.
株価が底を打った。

構文は、現在完了形(主語[Stock prices]+助動詞[have]+過去分詞[hit]+目的語[bottom])で構成します。

「hit bottom」は「底を打つ」ことを直接的に表す表現で、株価がこれ以上下がらない最低水準に達したことを意味します。

2 Stock prices have bottomed out.
株価が底を打ち、安定してきた。

構文は、現在完了形(主語[Stock prices]+助動詞[have]+過去分詞[bottomed out])で構成します。

複合動詞の「bottomed out」は、株価が一旦底を打った後、下げ止まり、安定し始めたことを表します。株価がこれ以上下がることなく、上昇や安定に向かう可能性が示唆されている場合に使われます。

Collins英英辞典には「If a trend such as a fall in prices bottoms out, it stops getting worse or decreasing, and remains at a particular level or amount.(価格の下落などの傾向が底を打つと、悪化や減少が止まり、特定のレベルまたは金額に留まる)」と解説があります。

役に立った
PV0
シェア
ポスト