Dona

Donaさん

Donaさん

底値 を英語で教えて!

2022/09/26 10:00

うちの土産物店に来て値切る外国人観光客に「これが底値だ!」と言いたいです。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/22 00:00

回答

・Rock-bottom price
・Lowest price
・Bargain basement price

This is the rock-bottom price!
これが底値だ!

「Rock-bottom price」は「最安値」や「最低価格」を意味する表現で、価格がこれ以上下がりようのない状態を指します。セールやディスカウントの時間に、あるいは交渉などで最終的な最低価格を示すとき、また、格安品をアピールするときなどに使えます。製品やサービスが本当に安いことを強調したい場面で使われます。

This is the lowest price!
「これが最低価格です! 」

This is a bargain basement price!
「これがバーゲンの底値だよ!」

"Lowest price"は、ある商品やサービスが最も低価格であることを表しています。例えば、特売や競争相手よりも低く設定された価格で商品を売ることを指します。

一方で、"Bargain basement price"は商品の価格が非常に低く設定されていることを強調する表現です。特に大幅な値下げや特別な販売など、通常よりもはるかに低い価格で提供されていることを指します。このフレーズはあくまで俗語的な表現で、少々情緒的なニュアンスがあります。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/14 08:50

回答

・bottom price
・rock-bottom price

底値はbottom price/rock-bottom price/lowest priceで表現出来ます。

bottom priceは"底値、最低価格"
rock-bottom priceは"切詰め値、底値、 どん底値段"と言う意味を持ちます。

To the foreign tourist who comes to the souvenir store and bargains, "Here's the rock-bottom price!" I said.
『土産物店に来て値切る外国人観光客に「これが底値だ!」と私は言った』

ご参考になれば幸いです。

0 176
役に立った
PV176
シェア
ツイート