プロフィール

英語系資格

TOEIC 650点(2023年6月)

海外渡航歴

1年間海外で生活。10か国渡航。

自己紹介

1年間海外で生活をしてました。

よろしくお願いします。

0 0
Haruki

Harukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. My eyes feel gritty. 「目がゴロゴロする」「目に異物感がある」という意味の表現です。gritty は「ざらざら」する感覚を表現できます。 例 I feel like there's something in my eye, and it feels gritty. 目に異物感があるので、目がゴロゴロする。 After a long day at the beach, my eyes feel gritty from the sand. 一日中ビーチにいた後、目が砂でゴロゴロする。 2. My eyes feel scratchy. scratchy は「かゆい」「引っ掛かりがある」という意味で、「目がゴロゴロする」と表現できる。 例 It feels like there's something in my eye, and my eyes feel scratchy. 目に何かが入っている感じがして、目がゴロゴロする。 I think I need eye drops because my eyes feel scratchy. 目がかゆいから目薬が必要だと思う。 eye drops は「目薬」です。 3. My eyes are irritated. irritated は「イライラする」のほか「炎症している」の意味があり、目が赤くなったり、違和感を感じている状態を表せます。 例 I feel like there's something in my eye, and now my eyes are irritated. 目に何かが入っている感じがして、目がゴロゴロしている。 I have irritated eyes from staring at the computer screen all day. 一日中コンピュータ画面を見ていたせいで、目が疲れて刺激を受けている。

続きを読む

0 4
Haruki

Harukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

漢文を日本語の文章に変換して読むことを「訓読する」といいます。漢字のみで書かれた原文(白文)に送り仮名を補ったり、返り点や 句読点を付けて、文章として読めるようにすることです。英語では「書き下す」機会がないため、意味として近いものをご紹介します。 1. Read with interpretation 「解釈を加えながら読む」という意味の表現です。interpretation は「解釈」という意味です。 例 Now, please read this sentence with interpretation. では、この文を読み下してください。 We had to read the ancient text with interpretation to understand it better. 私たちはその古典を解釈しながら読み下す必要がありました。 2. paraphrase 「言い下す」「簡単な言葉で言い換える」の意味です。 例 Now, please paraphrase this sentence. では、この文を読み下してください。 Can you paraphrase that sentence to make it easier to understand? その文をもっと分かりやすく言い換えてくれますか?

続きを読む

0 0
Haruki

Harukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. the pit of the stomach 直訳で「胃のくぼみ」で「みぞおち」を意味します。pit は「くぼみ」の意味です。 例 I feel pain in the pit of my stomach. みぞおちのあたりが痛いんです。 There's this uneasy feeling in the pit of my stomach, like something bad is going to happen. 何か悪いことが起きそうで、みぞおちに不安な感じがする。 2. solar plexus solar 「太陽」、plexus 「神経叢」と直訳されるが、「みぞおち」を意味する解剖学的で一般的な表現です。 例 I have pain around my solar plexus. 鳩尾のあたりが痛い。 He got hit in the solar plexus during the game. 彼は試合中にみぞおちを打たれた。

続きを読む

0 7
Haruki

Harukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. sternum 医学的・解剖学的に「胸骨」と言いたい時に使います。 例 Fat doesn’t accumulate on top of the sternum. 胸骨の上には脂肪がつかないんだよ。 accumulate は「溜まる」「留まる」という意味で「脂肪がつく」という時も使用できます。 He felt pain in his sternum during exercise. 彼は運動中に胸骨に痛みを感じた。 2. Breastbone 直訳すると「胸の骨」を意味します。比較的広範囲を指します。 例 Fat doesn’t accumulate on top of the breastbone. 胸骨の上には脂肪がつかない。 He accidentally hit his breastbone while playing basketball. 彼はバスケットボールをしていて胸骨をぶつけてしまった。

続きを読む

0 0
Haruki

Harukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Situation puzzle ウミガメのスープと呼ばれるYes/Noパズルは、思考パズルの一種で英語では Situation puzzle と言います。 回答者が質問の回答を puzzle(パズル) のように組み合わせて、出題者が考えている Situation (状況) を推測するゲームです。 例 We played a fun situation puzzle at the party, and everyone tried to guess the answer. 私たちはパーティーで楽しいシチュエーションパズルをして、みんな答えを当てようとした。 2. Umigame no Soup 「ウミガメのスープ」というワード自体が水平思考ゲームのタイトルのことも多いので、日本語のままでも使えます。 例 Umigame no Soup helps improve your critical thinking skills. ウミガメのスープは批判的思考力を向上させるのに役立つ。

続きを読む