Masami Umeshima

Masami Umeshimaさん

2024/08/28 00:00

胸骨 を英語で教えて!

心肺蘇生法について教えているので「胸骨の上には脂肪がつかないんだよ」と言いたいです。

0 7
CBC

CBCさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/16 17:25

回答

・Breastbone

There is no fats around breastbone.
胸骨の上には脂肪がつかないんだよ。(直訳)胸骨の辺りには脂肪が無い。

「胸骨」は「Breastbone」といいます。
但し、心肺蘇生法「CPR」(Cardiopulmonary Resuscitation)で行う「胸骨圧迫」の「胸骨」という箇所には、「breastbone」ではなく、「chest」が通常使用され、「胸骨圧迫」は「Chest compression」と表現されます。

因みに、このような骨の単語には、必ず医学的用語が別にあります。「胸骨」の医学的用語は、「Sternum」といいます。病院で医師が説明を行う際には、「Breastbone」ではなく、「Sternum」が使用されることが多いです。

Haruki

Harukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/16 16:05

回答

・sternum
・Breastbone

1. sternum
医学的・解剖学的に「胸骨」と言いたい時に使います。

Fat doesn’t accumulate on top of the sternum.
胸骨の上には脂肪がつかないんだよ。

accumulate は「溜まる」「留まる」という意味で「脂肪がつく」という時も使用できます。

He felt pain in his sternum during exercise.
彼は運動中に胸骨に痛みを感じた。

2. Breastbone
直訳すると「胸の骨」を意味します。比較的広範囲を指します。

Fat doesn’t accumulate on top of the breastbone.
胸骨の上には脂肪がつかない。

He accidentally hit his breastbone while playing basketball.
彼はバスケットボールをしていて胸骨をぶつけてしまった。

役に立った
PV7
シェア
ポスト