Masami Umeshimaさん
2024/08/28 00:00
胸骨 を英語で教えて!
心肺蘇生法について教えているので「胸骨の上には脂肪がつかないんだよ」と言いたいです。
回答
・Breastbone
There is no fats around breastbone.
胸骨の上には脂肪がつかないんだよ。(直訳)胸骨の辺りには脂肪が無い。
「胸骨」は「Breastbone」といいます。
但し、心肺蘇生法「CPR」(Cardiopulmonary Resuscitation)で行う「胸骨圧迫」の「胸骨」という箇所には、「breastbone」ではなく、「chest」が通常使用され、「胸骨圧迫」は「Chest compression」と表現されます。
因みに、このような骨の単語には、必ず医学的用語が別にあります。「胸骨」の医学的用語は、「Sternum」といいます。病院で医師が説明を行う際には、「Breastbone」ではなく、「Sternum」が使用されることが多いです。
回答
・sternum
・Breastbone
1. sternum
医学的・解剖学的に「胸骨」と言いたい時に使います。
例
Fat doesn’t accumulate on top of the sternum.
胸骨の上には脂肪がつかないんだよ。
accumulate は「溜まる」「留まる」という意味で「脂肪がつく」という時も使用できます。
He felt pain in his sternum during exercise.
彼は運動中に胸骨に痛みを感じた。
2. Breastbone
直訳すると「胸の骨」を意味します。比較的広範囲を指します。
例
Fat doesn’t accumulate on top of the breastbone.
胸骨の上には脂肪がつかない。
He accidentally hit his breastbone while playing basketball.
彼はバスケットボールをしていて胸骨をぶつけてしまった。
関連する質問
- 胸骨圧迫 を英語で教えて!