プロフィール
asaka
Working in the AI solutions field
日本
役に立った数 :1
回答数 :301
質問数 :0
英語系資格
EIKEN Grade 2
海外渡航歴
自己紹介
Hi! I’m Asaka from Japan 🌸🫧
I’m learning English to speak more fluently and also for my work.
Please feel free to correct my mistakes and help me with my pronunciation.
I love traveling and drawing. I’m excited to learn English with you!🤍
1. In challenging times, we must stand shoulder to shoulder and support each other. 大変な時は、お互いに肩を並べて助け合わなければなりません。 Stand shoulder to shoulder は直訳すると「肩を並べて立つ」という意味になりますが、ここでは「同じ立場で一緒に」「団結する」「協力する」という意味で使われます。 2. Chris practiced a lot to be on equal footing with his teammates. クリスはチームメイトと肩を並べるために一生懸命練習しました。 On an equal footing は特に「競争関係」にある時に使われることが多い表現となります。 また、他に似た表現として keep up with「追いつく」や compete on the same level「同じレベルで競う」というフレーズも使われます。
「歯磨きしちゃいなさい」は上記の様に表現します。 英語で「磨く」という単語はたくさんありますが、「歯を磨く」という際には Brush という単語を使用します。 Brush の後に your teeth をつけることで子供に「(自分の)歯を磨いてね」と伝えることが出来ます。 ちなみに日本人は歯が1本でもそれ以上でも「歯」と言いますが、英語では1本の歯を tooth、2本以上の歯を teeth と言います。 通常歯を磨く際、全部の歯を同時に磨くことになるのでここでは teeth を使用します。 例文 Brush your teeth before going to bed. 寝る前に歯を磨きなさい。
1. Take a bath first. / Have a bath first. お風呂に先に入ってね。 アメリカでは「お風呂に入る」ことを take a bath、イギリスでは have a bath と言います。 この他に、食事をとる、休憩をする、席に座るなどといった行為をする際にも、上記の様にアメリカとイギリスでは単語を使いわけます。 例文 Take a bath first please. Can you take your clothes off? お風呂に先に入ってね。自分で服を脱げるかな? Please have a bath first. Mummy is going to get ready for dinner. お風呂に先に入ってね。ママは夜ご飯の準備をしておくからね。 2. Get in a bath first. お風呂に先に入ってね。 Get in 〜 で「〜に入る」という意味なので、ここではお風呂に入って欲しいことを表現します。 他にも車に乗る時や、誰かと誰かの間に入る時にも使われます。 例文 Get in a bath first! It's ready now. お風呂に先に入ってね。準備できているよ。
「招き猫」は上記の様に表現されます。 Beckoning は「ベッコニング」と発音し、「手で招く」という意味があります。 手で運を招く猫という意味で招き猫という名前がつけられました。 また上げている手によって招く運が違います。 右手を上げている招き猫は福や金運を招く猫、 左手を上げている招き猫は人脈を招く猫という意味があります。 さらに、両手を上げた招き猫は金運と人脈の両方を招き入れると言われています。 また猫によっては上げている手の高さが違う猫がいます。 手は高いほどより遠くから福や人を集めるといわれているので、商売などにいいとされています。 ちなみに海外の方に説明する際、招き猫は日本の文化のものなので Maneki-neko と言っても通じる場合があります。 相手が知らない場合は beckoning cat と説明してみてください。 例文 Let's put a beckoning cat on here. ここに招き猫を置こう。 Can we put Maneki-neko on here? ここに招き猫を置いてもいい? 参考にしてみてください。
1. Mum friends 「ママ友達」という意味です。 子育て中の母親同士の友達というニュアンスです。 イギリス英語では母親のことを Mum、アメリカ英語では Mom と言います。 また子供たちは Mummy や Mommy と呼んだりもします。 ちなみにMum friend のスラングはしっかりしていて面倒見がいい母親のような友達、姉御肌な友達のことを表現します。 例文 I'm going to hang out with my mum friend. ママ友と出かけてくるね。 2. School mums 直訳で「学校のママ」となり、子供同士が仲良くしている同じ学校のママ=ママ友のことを意味します。 海外では親が学校に子供達を送り迎えするというルールがあり、学校の校門などで会話したり、友達になったりすることから School mums と言われる様になりました。 例文 I'm going to have lunch with school mums. ママ友達とランチに行ってくるね。