プロフィール

英語系資格

EIKEN Grade 2

海外渡航歴

自己紹介

Hi! I’m Asaka from Japan 🌸🫧
I’m learning English to speak more fluently and also for my work.
Please feel free to correct my mistakes and help me with my pronunciation.
I love traveling and drawing. I’m excited to learn English with you!🤍

0 320
asaka

asakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「台風が過ぎ去る」は上記の様に表現します。 typhoon は「台風」を表し、主にアジアの地域の台風に使われます。アメリカなどの北中米では hurricane「ハリケーン」、その他の地域では cyclone 「サイクロン」と呼ばれています。 has passed は「通り過ぎた」「去った」という意味の現在完了形です。 例文 The typhoon has passed, and the weather is getting better. 台風が過ぎ去り、天気が良くなってきました。 I'm glad the typhoon has passed. It's safe to go outside now. 台風が過ぎ去ってよかった。もう外に出ても安全だ。 ちなみに「台風が過ぎ去った」という出来事を伝えつつ、現在の状況を話したいときには、現在完了形 has passed が適していますが、「台風が過ぎた」という過去だけを伝えたい場合は、The typhoon passed. と過去形を使用します。

続きを読む

0 811
asaka

asakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. move out 「退去する」という意味です。 move「移動する」と out「外へ」が組み合わさり、「住んでいる場所から退去する」と表現します。 このフレーズには「引越し」や「退去」に伴う準備や手続きも含まれており、特定の状況を正確に伝えたいときに使われます。 例文 I have to move out of this apartment by next week. このアパート、来週には退去しないといけないんだ。 2. leave 「出発する」「去る」という意味です。 move out は一言で「退去」を表すことができるのに対し、leaveは幅広く意味を持つ動詞のため、文脈に詳細を含めなければいけません。 I have to leave. とだけ言ってしまうと、何をどこから出ないといけないのかが曖昧になってしまうので注意が必要です。 例文 I have to leave my apartment next week, so I need to start packing. 来週アパートを退去しないといけないんだ。だから荷造りを始めないと。

続きを読む

0 277
asaka

asakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「退院の準備をする」は上記の様に表現します。 discharge は病院から「退院」することを意味します。この単語は公式な手続きや、医療現場でよく使用されます。 例文 We are going to prepare for your discharge, so please come to the nurse's station. 退院の準備をしますので、ナースステーションに来てください。 It's time to prepare for your discharge. Can you come to the nurse's station? 退院の準備をする時間です。ナースステーションに来ていただけますか? ちなみに手続きが終了した際に、complete the discharge processで「退院の手続きを完了する」とも言います。 参考にしてみてください。

続きを読む

0 580
asaka

asakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「待ちに待った」は上記の様に表現します。 long-awaited は「長い間待ち望んでいた」という意味で、long「長い」と awaited「待っていた」が組み合わさった形容詞です。 このフレーズはポジティブな場面で使われることが多く、「待ちわびた」というニュアンスを伝えたい時に使用することができます。 さらに、finally「ついに」「ようやく」という単語を一緒に使うとより喜びを表現することができます。 例文 The long-awaited product has finally arrived! 待ちに待った商品がようやく届いたよ! After six months of waiting, the long-awaited package has finally arrived! 6ヶ月待った末に、待ちに待った荷物がようやく届いたんだよ!

続きを読む

0 338
asaka

asakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. The three greatest beauties of the world 直訳すると「世界の三大美女」という意味です。 the greatest beauties:「最も偉大な美女」と直訳できますが、ここでは「最も美しい女性」としても使うことができます。 例文 Who are the three greatest beauties of the world? 世界三大美女と言われているのは誰でしょう? 2. The three most beautiful women 直訳すると「最も美しい女性三人」という意味です。 世界三大美女と表現したいときに使用することができます。 in history を語尾につけることで「歴史上最も美しい女性三人」と表現することもできます。 例文 Can you name the three most beautiful women in history? 歴史上最も美しいと言われる三人の女性を挙げてください。 ちなみにこれらのフレーズは三人の最も美しい女性を簡単に表現できますが、ネイティブに対して直接的に「世界三大美女」という概念を伝えるのは難しいため、in historyと加えることで伝わりやすくなります。

続きを読む