プロフィール
a.myers
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :1
回答数 :107
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
私自身国際結婚をしており、ネイティブの英語話者が身近にいるため、よりリアルで実践的な英語の回答を頑張ります。
1. Mum friends 「ママ友達」という意味です。 子育て中の母親同士の友達というニュアンスです。 イギリス英語では母親のことを Mum、アメリカ英語では Mom と言います。 また子供たちは Mummy や Mommy と呼んだりもします。 ちなみにMum friend のスラングはしっかりしていて面倒見がいい母親のような友達、姉御肌な友達のことを表現します。 例文 I'm going to hang out with my mum friend. ママ友と出かけてくるね。 2. School mums 直訳で「学校のママ」となり、子供同士が仲良くしている同じ学校のママ=ママ友のことを意味します。 海外では親が学校に子供達を送り迎えするというルールがあり、学校の校門などで会話したり、友達になったりすることから School mums と言われる様になりました。 例文 I'm going to have lunch with school mums. ママ友達とランチに行ってくるね。
「アニメ声」は上記の様に表現します。 Anime は日本で制作されたアニメーションを意味する言葉です。 日本ではアニメーションのことを「アニメ」と言いますが、海外では「日本のアニメーション」のことを意味します。 なので海外で制作されたアニメは Animation や Cartoon と表現します。 Anime や Animation は一般的に全世代が楽しめるアニメというニュアンスに対し、Cartoon は子供向けのアニメというニュアンスがあります。 例文 Your voice sounds like an anime voice. It's so cute! あなたの声はアニメ声みたい。とてもかわいいね。 Your voice is cute like an anime voice. あなたの声はアニメ声みたいでかわいいね。
1. Rumor 「噂」という意味です。 浮いた話とは、恋愛話や噂話のことを意味するので英語では Rumor と言います。 この単語は、人々の間で広まっている噂や根拠のない話のことを意味するため、その噂が事実であるかどうかはわからないことが多いため注意が必要です。 Rumor は複数形 Rumors として、また動詞としても使用できます。 動詞になると「噂をする」という意味になります。 例文 Do you have any rumors about someone? 君は誰かについて何か浮いた話はないの? Rumors spread like wildfire. 噂は山火事の様に一瞬で広まる。 2. Gossip 同じく「噂話」「世間話」という意味です。 スラングで「陰口」「悪口」という意味もあります。 Rumor との違いは、Gossip は他人の個人的なことについて話す時、悪意があったりすることや、またそれは真実に基づくことだったりすることです。 また、Gossip は複数形にすることが出来ません。 動詞にすると、「陰口を叩く」「悪口を言う」という意味になります。 例文 Have you got any juicy gossip for me? 何か浮いた話(特ダネ)はないの? Stop gossiping about me! 私の噂話はやめて!
1. I hope it gets cooler. 涼しくなるといいね。 I hope で「〜を望む」、get cooler で「今より涼しくなること」を表します。 反対に冬に早く暖かくなることを願う際には、I hope it gets warmer soon. と言うことが出来ます。 例文 It's already October but still hot everyday. I hope it gets cooler soon. もう10月だけどまだ毎日暑いね。早く涼しくなるといいね。 2. I hope it's going to cool down. 涼しくなるといいね。 cool down は「冷える」「涼しくなる」という意味があります。 また相手が興奮している際に、「落ち着いて」「冷静になって」という意味で使うことも出来ます。 例文 I'm so sweaty. I hope it's going to cool down soon. 汗が止まらない。早く涼しくなるといいな。
「相棒」は上記の様に表現します。 Buddy はスラングで、「相棒」「仲間」という意味を持ちます。 特に男性同士で使うことが多いですが、男女関係なく使われることもあります。 friend よりさらに親しい関係性を表したい時に「気の合う相棒」という意味で使用します。 例文 We are buddies, aren't we. 俺たち相棒だよな。 ちなみに Buddy はアメリカでよく使われるのに対し、イギリスとオーストラリアでは Mate を使用します。 Classmate や Roommate は Mate 「友人」「仲間」という単語から来ています。 参考にしてみてください。