プロフィール

英語系資格

TOEIC 580点

海外渡航歴

海外経験は31ヵ国英語圏はカナダ、イギリス、アメリカで合計1月程です。

自己紹介

現在英語を使って外国人の方の接客をするレストランや観光地での仕事を週に3回ほど行っています。

その他の国でもネイティブほどの能力はありませんが英語を使ってコミュニケーションを
とっておりました。

0 0
jumbo

jumboさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Act Cute 直訳の「可愛いを演じる」から「ぶりっ子をする」や「かわいこぶる」という意味を表しています。わざとかわいらしい行動をすることを表現します。 例文 She’s always acting cute around him. 彼の前ではいつもぶりっ子している。 2. Play the Innocent 「無邪気なふりをする」「無垢なふりをする」という意味で、実際の性格とは異なり、あえて無邪気さや純粋さを演じることを指します。 例文 She likes to play the innocent to get what she wants. 彼女は欲しいものを手に入れるために無邪気なふりをするのが好きだ。 英語では「cutesy」も「かわいらしさ」を意図的に強調する表現として使われます。

続きを読む

0 0
jumbo

jumboさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. With all one’s might 全力を尽くす、力いっぱいという意味で、「力任せに」のニュアンスを表すフレーズです。何かを全力で行う、または力強く押し進める様子を表現します。「one」には人を表す表現を入れてください。 例文 You shouldn’t pull with all your might. 力任せに引っ張っちゃダメだよ。 2. Forcefully 力強く、または無理やりにという意味を持つ単語です。「力任せに」と言いたいときに使えます。強引さや勢いを持って行動する様子を表します。 例文 She pulled the rope forcefully. 彼女はロープを力任せに引いた。 3. Roughly 荒々しく、または乱暴にという意味を持ちます。「力任せに」と似たようなニュアンスで、特に慎重さを欠いた行動を指します。 例文 He roughly tossed the bag onto the floor. 彼はカバンを力任せに床に放り投げた。 特に「forcefully」や「roughly」は強引で、乱暴な印象を与える表現です。 「力一杯全力で押す」というニュアンスにしたい時は「push with all your might」もしくは「push as hard as you can」「できる限り精一杯押す」などの表現を使ってみてください。

続きを読む

0 0
jumbo

jumboさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. double slap 「両方のほっぺを続けて叩く」というニュアンスを含んでいます。スポーツや格闘技の場面など幅広く使うことができます。 例文 The wrestler gave his opponent a double slap to the face. レスラーは相手に往復ビンタを食らわせた。 2. Slap Back and Forth シンプルに「前後に叩く」という動作で「往復ビンタ」を表しています。 例文 He jokingly threatened to slap him back and forth. 彼は冗談で、往復ビンタをすると脅した。 「往復ビンタ」は日本語特有の表現であるため、日本語の「ビンタ」に相当する英語の「slap」に「連続」や「前後」という表現を付け加えて表しています。

続きを読む

0 0
jumbo

jumboさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Exploitative Job 直訳すると「搾取的な仕事」という意味で、労働者に対して不当な条件や待遇を強いる仕事を表現しています。 例文 An exploitative job can be really tough. ブラックバイトはしんどい。 2. Unfair Part-time Job 「不公平なアルバイト」という意味で、労働条件が悪いアルバイトを指すカジュアルな表現です。英語では少し口語的な表現として使うことができます。 例文 She’s stuck in an unfair part-time job that makes her work late hours for minimal pay. 彼女は遅くまでとても少ない給料で働かせられる不公平なアルバイト(ブラックバイト)に縛られています。 海外の方と話す時に「日本人は働き過ぎだ」と言われることがよくあります。「ブラック企業」「ブラックバイト」という言葉は日本特有の言葉です。このように日本語を英語に翻訳する際に言い換えとなる言葉がないという状況がよくあります。私が外国の方に「その表現は英語にないよ」と言われた言葉は日本人特有の「行けたら行く」です。英語ではそのような間接的な表現はしないよと言われました! ぜひ、このような日本特有の言葉も探してみてね!

続きを読む

0 0
jumbo

jumboさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. wet towel レストランなどで使われる濡れたタオル(おしぼり)のことです。 例文 Can I have another wet towel? おしぼりもう一枚ください? 2. hand towel より一般的な意味で「手を拭くためのタオル」を指します。おしぼりよりも広い意味で使われることが多く、家庭やホテルなどで利用される表現です。 例文 Please use the hand towel before eating. 食事の前に手拭きタオルを使ってください。 日本では布製のものも、紙製のものも「おしぼり」といいますが、簡易的な紙製のおしぼりは英語で「wipe」ということができます。ぜひ使ってみてください。

続きを読む