shun

shunさん

2024/08/28 00:00

往復ビンタ を英語で教えて!

不義理を働いた相手にあまりにも腹が立ったので「私は彼に往復ビンタを食らわせた」と言いたいです。

0 630
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 18:50

回答

・a rapid-fire slap across both cheeks
・A slap across the face and back again.

両頬をすごい速さでパシパシッ!と平手打ちするイメージです。文字通りの暴力的な場面はもちろん、マンガやコメディで誰かを正気に戻したり、大げさに叱ったりするコミカルなシーンでよく使われます。ショックや驚きを表現する比喩としても使えます。

I was so furious with him for his betrayal that I gave him a rapid-fire slap across both cheeks.
彼の裏切りにあまりにも腹が立ったので、私は彼に往復ビンタを食らわせました。

ちなみにこのフレーズは、顔を往復ビンタされるような強烈な衝撃や屈辱を表す比喩表現だよ。予想外の悪い知らせで頭が真っ白になったり、誰かの発言にカチンときてプライドが傷ついたりした時に「往復ビンタされた気分だよ」みたいな感じで使えるんだ。

I was so mad I gave him a slap across the face and back again.
私は彼に往復ビンタを食らわせた。

jumbo

jumboさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/14 23:58

回答

・double slap
・slap back and forth

1. double slap
「両方のほっぺを続けて叩く」というニュアンスを含んでいます。スポーツや格闘技の場面など幅広く使うことができます。

例文
The wrestler gave his opponent a double slap to the face.
レスラーは相手に往復ビンタを食らわせた。

2. Slap Back and Forth
シンプルに「前後に叩く」という動作で「往復ビンタ」を表しています。

例文
He jokingly threatened to slap him back and forth.
彼は冗談で、往復ビンタをすると脅した。

「往復ビンタ」は日本語特有の表現であるため、日本語の「ビンタ」に相当する英語の「slap」に「連続」や「前後」という表現を付け加えて表しています。

役に立った
PV630
シェア
ポスト