maseさん
2023/08/29 10:00
往復ビンタ を英語で教えて!
ちょっとやそっとで収まらない怒りだったので、「往復ビンタをお見舞いしてやった」と言いたいです。
0
272
回答
・a slap across both cheeks
「往復ビンタ」のニュアンスは上記で表すことができます。
across both cheeks は「両頬に渡って」という意味の表現です。
例
I was so furious that I gave him a slap across both cheeks.
私は非常に怒っていたので、彼に往復ビンタをお見舞いしてやった。
furious は「怒る」という意味の形容詞です。
angry や mad よりも強い表現です。副詞の「so」を使ってさらに強調することができます。
slap は「平手打ち、ビンタ」という意味の名詞です。
gave him a slap で「平手打ちを彼にお見舞いする」という意味になります。
ご参考になれば幸いです。
役に立った0
PV272