mase

maseさん

2023/08/29 10:00

往復ビンタ を英語で教えて!

ちょっとやそっとで収まらない怒りだったので、「往復ビンタをお見舞いしてやった」と言いたいです。

0 259
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/05 14:58

回答

・a slap across both cheeks

「往復ビンタ」のニュアンスは上記で表すことができます。
across both cheeks は「両頬に渡って」という意味の表現です。


I was so furious that I gave him a slap across both cheeks.
私は非常に怒っていたので、彼に往復ビンタをお見舞いしてやった。

furious は「怒る」という意味の形容詞です。
angry や mad よりも強い表現です。副詞の「so」を使ってさらに強調することができます。
slap は「平手打ち、ビンタ」という意味の名詞です。
gave him a slap で「平手打ちを彼にお見舞いする」という意味になります。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV259
シェア
ポスト