Harukiさん
2023/04/17 10:00
84円切手・往復はがき を英語で教えて!
郵便局で、スタッフに「84円切手10枚と、往復はがきを1枚ください。」と言いたいです。
回答
・84 yen stamp & return postcard
・84 yen postage stamp and double-sided postcard
・84 yen stamp and round trip postcard
Could I please have ten 84-yen stamps and one return postcard?
「84円切手を10枚と、往復はがきを1枚ください。」
84円切手と返信用はがきは、日本の郵便サービスで使用されるものです。84円切手は、日本国内での通常の郵便物(標準封筒など)の送付に使われます。一方、返信用はがきは、相手に返信を依頼する際に使われます。例えば、アンケート調査や応募用紙などに同封し、相手に記入・返送してもらうために使用されます。これらは、ビジネスシーンだけでなく、プライベートなコミュニケーションでも使えます。
Could I please get ten 84 yen postage stamps and one double-sided postcard?
84円の切手を10枚と、往復はがきを1枚ください。
Could I please have ten 84 yen stamps and one round trip postcard?
「84円切手10枚と、往復はがきを1枚ください。」
「84 yen postage stamp and double-sided postcard」は、84円の切手と両面が使える絵葉書を指しています。これは一般的な郵便物の送付や、特定のメッセージや画像を両面に表示したい場合に使います。
一方、「84 yen stamp and round trip postcard」は、84円の切手と往復用の絵葉書を指します。これは主に往復の通信が必要な場合、例えば返信を求める手紙やアンケートなどに使われる表現です。"round trip postcard"は日本独特の文化であり、英語圏では一般的ではないかもしれません。
これらの表現はコンテキストにより使い分けられます。
回答
・84 yen stamp
・round-trip postcard
ご質問ありがとうございます。
「84円切手」は英語で"84 yen stamp"
「往復はがき」は英語で"round-trip postcard" と表現できます。
ただし、「往復はがき」は日本独自の概念ですので、あえて直訳をしましたが、
"round-trip postcard"は英語圏では一般的な表現ではないです。
代わりに、"reply-paid postcard"や"self-addressed stamped postcard"など、異なる表現が使われます。
ご記載の状況全体を英語で表現すると、以下のようになります。
Can I have ten 84-yen stamps and one round-trip postcard, please?
(84円切手10枚と、往復はがきを1枚ください。)
回答がご参考になれば幸いです!