プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

現在進行形で英語学習中ではありますが、英検準2級取得済みです。
また、普段はNHKの英会話番組や映画を字幕で観たりしています。
duolingoというアプリを使用し、英語に毎日触れるようにしています。

0 1
Okimura

Okimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「悪臭がする」は英語で上記のように言い表すことができます。 1. smell は「~のにおいがする」という意味です。 It smells really bad here. ここはひどい悪臭ですね。 really 「本当に」という単語でbad 「悪い」を修飾しています。 smell だけで「悪臭がする」を表すこともできます。 2. stench は「嫌なにおい・悪臭」という意味です。 The stench here is awful. ここの悪臭はひどいです。 awful は「ひどい」という意味で、程度の強い表現です。 3. reek は「悪臭がする」という意味です。 This place reeks terribly. この場所はひどい悪臭がしますね。 terribly は「ものすごく・非常に」というネガティブな時に使う表現です。

続きを読む

0 169
Okimura

Okimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「転がり回る」は英語で上記のように言い表すことができます。 1. roll around は物や人が地面で転がりながら動く様子を表しています。 They rolled around on the grass and ended up covered in it. 芝生の上で転がり回って草だらけになった。 ended up ~ は「結局~になった」という意味で、最終的にどうなったかを説明したい時に使える表現です。 最後のit はthe grass を指していて、 covered in it は「芝生に覆われた」= 草だらけになった、というニュアンスです。 2. tumble around は、転がりながら乱れ動く様子を表しています。 They tumbled around on the grass and got all covered in it. 芝生の上で転がり回って草だらけになった。 got all covered in ~ で完全に覆われた状態を言い表すことができます。

続きを読む

0 1
Okimura

Okimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「かみしめる」は英語で上記のように言い表すことができます。 1. savor は「~ゆっくり味わう」という意味です。 喜びや瞬間をじっくり味わうというニュアンスがあります。 I'm savoring the joy of winning the gold medal. 金メダルを取った喜びをかみしめています。 be動詞 + 動詞のing形 で今まさに行われていることを表現する現在進行形を用いています。 2. soak は「浸す・つける・吸収する」という意味です。 soaking in でその瞬間や感情をしっかりと感じる、楽しむというニュアンスがあります。 I'm soaking in the excitement of winning the gold medal. 金メダルを取った喜びをかみしめています。 こちらも現在進行形で今まさに起きていることを伝えています。 excitement は「興奮・刺激」という意味です。

続きを読む

0 1
Okimura

Okimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「海外旅行は気を付けてね」は英語で上記のように言い表すことができます。 1. Take care on your trip abroad. 海外旅行は気を付けてね。 take care は「気をつける・大事にする」という意味のイディオムで、安全で健康に過ごすように願うときに使います。 abroad は「国外に・海外に」という意味です。 2. Be careful while traveling overseas. 海外旅行は気を付けてね。 be careful は「気を付けて・注意して」という意味のフレーズで安全や注意を促すときに使います。 while は「~の間」、overseas は「海外へ」という意味です。 3. Have a safe trip abroad. 海外旅行は気を付けてね。 have a safe trip は「良い旅を」といったように旅行や移動に関して安全を祈るときに使われます。

続きを読む

0 1
Okimura

Okimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「鉄壁の守り」は英語で上記のように言い表すことができます。 defense は「守備・防御」という意味です。 1. Our team has a rock-solid defense. 私たちのチームは鉄壁の守りだね。 rock-solid は「岩のように固い」と直訳できることから、とても安定していて壊れにくい、信頼性があるといったニュアンスになります。 2. Our team is unbeatable on defense. 私たちのチームは鉄壁の守りだね。 unbeatable は「誰にも勝てない・無敵の」という意味で、守備力の高さを表現しています。 3. Our team has an impenetrable defense. 私たちのチームは鉄壁の守りだね。 impenetrable は「突破できない・通り抜けられない」という意味で、守りの強力さを言い表すことができます。

続きを読む