プロフィール
Komatsu.K
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :1
回答数 :315
質問数 :0
英語系資格
英検1級,Toefl IBT 104点,Toeic 980点
海外渡航歴
自己紹介
英文学科卒業後、インバウンド向けのホテルで、接客業と並行してレストランメニューや館内案内の翻訳をしていました。
現在は、在日・訪日外国人向けの情報誌を発行する会社に勤めています。
1. remains of the Edo period remains of 〜 は「〜の名残」を意味し、「江戸時代から残っているもの」つまり「江戸の名残り」という表現になります。 例 The houses in Maramachi are remains of the Edo period. 奈良町にある家々は江戸時代の名残だ。 2. Since the Edo period〜 直訳は「江戸時代より〜」で、「江戸時代の名残」を意味します。since 「より」は、創業年などを表す際にもよく使う言葉で、since 1999「1999年以来」といったように使います。 例 Since the Edo period, the town still remains to this day. この街は、今日まで続く江戸時代の名残だ。
1. trauma そのまま「トラウマ」という意味で、最もわかりやすい表現です。 例 The injury I got from skating has become a trauma, that I am now afraid of skating. この前の怪我がトラウマでスケートをするのが怖いよ。 2. traumatic past 直訳は「トラウマとなった過去」ですが、「トラウマ」を指す際に使います。最初の trauma とは異なり、遠い過去、例えば幼少期などに生じたトラウマを指します。 例 I heard that she is afraid of riding vehicles because of her traumatic past with car accident. 彼女、交通事故のトラウマで、乗り物が怖いらしいって聞いたわ。
1. celebrity そのまま「芸能人」という意味です。一番よく使う言葉です。 例 I just run into celebrity but what was her name. 今芸能人とすれ違ったけど名前何だっけ。 run into は「ばったりと出会う」という表現で、つまり「すれ違う」という意味です。 2. star 直訳は「星」。つまり「星のように輝く存在=芸能人」という意味です。似た言葉では pop star があり、 pop 「ポップソングを歌う」で、「ポップソングを専門とする芸能人」という専門用語になります。 例 When I was a little girl, I’ve always wanted to be a star. 小さい頃、私はずっと芸能人になりたかった。
1. Keep your head up high. 元気出して。 直訳は「頭をあげて」です。「顔をあげて元気を出して」や「自信を持って」という意味で、「元気出して!」を指す表現です。 head up 「頭を上げる」を chin up 「顎を上げる」に変えることもできます。 どちらの行動を選んでも頭は必然的に上がるので、好きな単語を選びましょう。 2. You’re going to be fine. 元気出して。 直訳だと「きっとあなたは大丈夫」で、人を励ます際に使う表現です。上手くいく未来が見えず、生き詰まっている人を落ち着かせる際にも使います。 3. Better times are ahead. 元気出して。 better times は「いいことがある未来」を意味し、直訳では「先にはきっと良いことが待ち受けている」です。 「元気出して」と未来に期待感を持たせ、励ます際に使います。
1. reality real は「本物」 ity は「状態」を表します。つまり「本物という状態=現実」を意味します。 例文 Face the reality. もっと現実を見なよ。 face 「向き合う」と reality はセットで使われる表現で、「現実を見る」を意味します。 2. truth 「真実」という意味で、「現実」を指す言葉です。現実こそが真実であるという考えのもと、この表現を使います。 例文 Steve, you have to accept the truth. Your wife is dead. スティーブ、現実を受け入れたらどうだ。あんたの奥さんはもう亡くなったんだ。