プロフィール
Komatsu.K
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :1
回答数 :200
質問数 :0
英語系資格
英検1級,Toefl IBT 104点,Toeic 980点
海外渡航歴
自己紹介
英文学科卒業後、インバウンド向けのホテルで、接客業と並行してレストランメニューや館内案内の翻訳をしていました。
現在は、在日・訪日外国人向けの情報誌を発行する会社に勤めています。
1. mineral water 「天然水=飲料水」を意味する表現です。 例文 If you are looking for a mineral water, it's in the refrigerator. 飲料水を探しているなら、冷蔵庫にあるよ。 2. bottled water 直訳は「ペットボトルの水」です。海外では水道水を直接飲むのは危険とされており、ペットボトルの水が安心して飲むことのできる飲料水とされています。水道水の質にムラがある、海外ならではの表現ですね。 例文 Steven, if you are going outside, make sure to bring the bottle water. スティーブン、外に行くなら飲料水を持って行きなさい。 3. purified water 直訳は「浄化された水」であり、飲める水であることから、飲料水を意味します。 例文 Please rest assured. This is a purified water eligible for drinking. 安心してください。これは浄化された水ですので、飲料水です。 purifiedは浄化という意味も持ち、「洗礼を受けた水」など宗教的な意味合いを持つこともあります。どのような文で使うかによって、その意味は大きく変わります。
1. middle child 「上と下に挟まれた子供=中間子」という意味です。多くの場合、三人兄弟で用います。 例文 You are very good with handling things. Yes, that's because I am a middle child, who grew up watching my older and younger sister. あなたは世渡り上手なんだね。えぇ、中間子として上も下も見て育ったーだからこその特性です。 ネガティブな意味でも使われることがあります。中間の子は両親からあまり注目されないことが多いことから、不幸な子供をmiddle childと呼ぶことがあります。 もう1つ表現を紹介します。 2. second born 「2番目に生まれた」という意味ですが、単に次女や次男で使う表現ではありません。first born, third bornなど、他にも違う時期に生まれた兄弟がいるーつまり上と下がいる中間子だからこそ使える言葉です。 例文 I was the second born in the family. 私は中間子です。
1. please get a good rest そのまま「ゆっくり休んでください」という意味です。 例文 Please get a good rest and prepare for tomorrow. どうぞゆっくり休んで明日に備えてください。 もう2つ、少し遠回しな表現を紹介します。 2. please take care of yourself 「自分を大切にしてください」つまりゆっくり休んでくださいという意味です。 例文 You have been working way to hard. Please take care of yourself. あなたはここ最近働きすぎです。ゆっくり休んでください。 3. rest assured 「心配しないで」という意味で、ゆっくり休んでほしいと伝える時に使います。 例文 Please rest assured, I will take care of everything. 安心してください、あとは私がすべて引き受けます。 遠回しにその人の心身を気遣うことばであれば、それは必然的にゆっくり休んでくださいという意味になります。
1. roof balcony 「屋根にあるバルコニー=屋上バルコニー」という意味です。 例文 Is the roof balcony free at this hotel? このホテルでは屋上バルコニーは無料ですか? もう1つ表現を紹介します。 2. rooftop terrace 「屋上のテラス」という意味で、屋上バルコニーと表現は似ていますが、よりリラックスできる空間を指します。 例文 Because the weather was nice, I decided to read a book at the roof terrace. 天気がいいため、私は屋上バルコニーで本を読むことにしました。
1. silver world そのまま「銀世界」という意味です。 例文 When I walk up this morning, my garden has turned into a silver world. 朝起きると、私の庭は辺り一面美しい銀世界になっていた。 2. snowy world 「雪一面の景色=銀世界」という表現です。 例文 Toyama turns into a snowy world when December approaches. 12月が近づくと、富山は銀世界へと変化します。 3. all in white 直訳すると「全て真っ白」つまり銀世界を意味します。 例文 the scenery was all in white. 景色は一面真っ白な、銀世界でした。