プロフィール
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :101
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
あ
「ちょっと厚かましいかな」は英語で「I hope I'm not being too forward, but...」や「This might be a bit presumptuous, but...」と表現することができます。 I hope I'm not being too forward, but... 直訳すると「私があまりにも厚かましくないといいのですが…」という意味で、相手に対して少し図々しいことを言おうとしている際の前置きとして使われます。 This might be a bit presumptuous, but... こちらも「これは少し厚かましいかもしれないけど…」という意味で、何か頼みごとや提案をするときに、相手の反応を気にして前置きとして使います。 例文: I hope I'm not being too forward, but could I ask you for a favor? ちょっと厚かましいかなと思うのですが、お願いをしてもいいですか? This might be a bit presumptuous, but I was wondering if you could help me with this. ちょっと厚かましいかもしれないけど、これを手伝ってもらえないかなと思って。 I hope I'm not being too forward, but would you mind if I joined you? ちょっと厚かましいかなと思うんですが、一緒にいてもいいですか? これらの表現を使って、相手に対して少し遠慮しながら厚かましいことを言う際に、英語で伝えることができます。
「体が勝手にやっている」は英語で「My body is acting on its own」や「My body is moving on its own」と表現できます。 My body is acting on its own. 直訳すると「体が勝手に動いている」という意味で、意識せずに体が動いている状況を表現します。 My body is moving on its own. こちらも「体が勝手に動いている」という意味で、無意識に体が動いていることを強調した表現です。 例文: It feels like my body is acting on its own; I didn't even realize I was doing it. 体が勝手に動いているような感じで、自分がそれをしていることに気づかなかった。 Sometimes, my body just moves on its own without me thinking about it. 時々、体が勝手に動いてしまって、自分では考えていないんだ。 My body was moving on its own, like it had a mind of its own. まるで体が自分の意思を持っているかのように、勝手に動いていた。 これらの表現を使って、無意識に体が動いている状況を英語で伝えることができます。
「持ちこんじゃダメだよ」は英語で「You're not allowed to bring that in」や「You can't bring that in here」と表現することができます。 You're not allowed to bring that in. 直訳すると「それを持ち込むことは許されていません」という意味で、持ち込みが禁止されていることを丁寧に伝える表現です。 You can't bring that in here. こちらは「ここにはそれを持ち込むことはできません」という意味で、カジュアルでシンプルに持ち込み禁止を伝える表現です。 例文 You're not allowed to bring that in. Please leave it outside. それを持ち込むことはできません。外に置いてください。 Sorry, you can't bring that in here. すみません、ここにはそれを持ち込むことはできません。 Please remember, no outside items are allowed inside. 外部からの物品は持ち込み禁止ですので、ご注意ください。 これらの表現を使って、持ち込みが禁止されていることを英語で伝えることができます。
「言い過ぎな気もするけど」は英語で「I might be going too far, but…」や「It might sound like I'm exaggerating, but…」と表現できます。 I might be going too far, but… 「言い過ぎかもしれないけど…」という意味で、相手に伝えたことが過度である可能性を認めながら話を続ける場合に使います。 It might sound like I'm exaggerating, but… 「誇張しているように聞こえるかもしれないけど…」という意味で、自分の発言が大げさに聞こえるかもしれないという前置きをしながら話を続ける表現です。 例文: I might be going too far, but I really think this is the best solution. 言い過ぎかもしれないけど、これが最善の解決策だと思う。 It might sound like I'm exaggerating, but this is the most important decision you'll ever make. 誇張しているように聞こえるかもしれないけど、これは君が今までにする中で最も重要な決断だよ。 I feel like I might be going too far, but this really needs to be said. 言い過ぎかもしれないけど、これは本当に言わなきゃいけないことなんだ。 これらの表現を使って、自分の言葉が少し強すぎると感じるときに、英語でその気持ちを伝えることができます。
「卒業前に言っておきたい」は英語で「I want to say this before graduation.」や「There's something I want to say before we graduate.」と表現できます。 I want to say this before graduation. 直訳すると「卒業前にこれを言っておきたい」という意味で、卒業前に伝えたいことがあることを示す表現です。「graduation」は「卒業」という意味です。 There's something I want to say before we graduate. こちらは「卒業する前に言いたいことがある」という意味で、少しカジュアルな表現です。 例文: I want to say this before graduation: Thank you for everything. 卒業前に言っておきたいんだけど、今まで本当にありがとう。 Before we graduate, there's something I want to say: You've been a great friend. 卒業前に言っておきたいことがあるんだけど、君は本当に素晴らしい友達だった。 There's something important I want to say before graduation. 卒業前に言っておきたい大切なことがあるんだ。 これらの表現を使って、卒業前に伝えたいことを英語で表現することができます。