SHIJOさん
2024/08/01 10:00
言い過ぎな気もするけど を英語で教えて!
友達がはっきり言ってやったというので、「言い過ぎなきもするけど」と言いたいです。
回答
・This might be an exaggeration, but...
・I feel like I might be overstating it, but...
「大げさかもしれないけど…」と前置きするクッション言葉です。自分の意見や感想が、少し言い過ぎかな?と心配な時に使います。「大げさかもしれないけど、このケーキ、人生で一番おいしい!」のように、本心から強く思っていることを、少し柔らかく相手に伝えたい時に便利です。
This might be an exaggeration, but I think you were a little too harsh on him.
大げさかもしれないけど、彼にはちょっと言い過ぎだったんじゃないかな。
ちなみに、「大げさかもしれないけど…」という前置きで、自分の意見や感想に少し自信がない時や、控えめに伝えたい時に使えます。相手に「あくまで個人の感想だよ」というニュアンスを伝え、少し照れくさい本音や、褒め言葉を和らげるのに便利です。
I feel like I might be overstating it, but don't you think that was a little too harsh?
言い過ぎな気もするけど、それはちょっとキツすぎなかった?
回答
・I might be going too far, but…
「言い過ぎな気もするけど」は英語で「I might be going too far, but…」や「It might sound like I'm exaggerating, but…」と表現できます。
I might be going too far, but…
「言い過ぎかもしれないけど…」という意味で、相手に伝えたことが過度である可能性を認めながら話を続ける場合に使います。
It might sound like I'm exaggerating, but…
「誇張しているように聞こえるかもしれないけど…」という意味で、自分の発言が大げさに聞こえるかもしれないという前置きをしながら話を続ける表現です。
例文:
I might be going too far, but I really think this is the best solution.
言い過ぎかもしれないけど、これが最善の解決策だと思う。
It might sound like I'm exaggerating, but this is the most important decision you'll ever make.
誇張しているように聞こえるかもしれないけど、これは君が今までにする中で最も重要な決断だよ。
I feel like I might be going too far, but this really needs to be said.
言い過ぎかもしれないけど、これは本当に言わなきゃいけないことなんだ。
これらの表現を使って、自分の言葉が少し強すぎると感じるときに、英語でその気持ちを伝えることができます。
Japan